< Ayup 40 >

1 Perwerdigar Ayupqa yene jawaben: —
Además, Yavé respondió a Job:
2 «Hemmige Qadir bilen dewalashidighan kishi uninggha terbiye qilmaqchimu? Tengrini eyibligüchi kishi jawab bersun!» — dédi.
¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
3 Ayup bolsa Perwerdigargha jawaben: —
Entonces Job respondió a Yavé:
4 «Mana, men héchnémige yarimaymen; Sanga qandaq jawab béreleymen? Qolum bilen aghzimni étip geptin qalay;
Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
5 Bir qétim dédim, men yene jawab bermeymen; Shundaq, ikki qétim désem men qayta sözlimeymen» — dédi.
Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
6 Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
7 «Erkektek bélingni ching baghla, Andin Men sendin soray; Sen Méni xewerdar qilghin.
Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
8 Sen derweqe Méning hökümimni pütünley bikargha ketküzmekchimusen? Sen özüngni heqqaniy qilimen dep, Méni natoghra dep eyiblimekchimusen?
¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
9 Séning Tengrining bilikidek [küchlük] bir biliking barmu? Sen Uningdek awaz bilen güldürliyelemsen?
Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
10 Qéni, hazir özüngni shan-sherep hem salapet bilen béziwal! Heywet hem körkemlik bilen özüngni kiyindürüp,
adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
11 Ghezipingning qehrini chéchip tashlighin, Shuning bilen herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni pesleshtürgin.
Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
12 Rast, herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni boysundurghin, Rezillerni öz ornida dessep yer bilen yeksan qil!
Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
13 Ularni birge topigha kömüp qoy, Yoshurun jayda ularning yüzlirini képen bilen étip qoyghin;
entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
14 Shundaq qilalisang, Men séni étirap qilip maxtaymenki, «Ong qolung özüngni qutquzidu!».
Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
15 Men séning bilen teng yaratqan bégémotni körüp qoy; U kalidek ot-chöp yeydu.
Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
16 Mana, uning bélidiki küchini, Qorsaq muskulliridiki qudritini hazir körüp qoy!
Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
17 U quyruqini kédir derixidek égidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birige ching toqup qoyulghan.
cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
18 Uning söngekliri mis turubidektur, Put-qolliri tömür choqmaqlargha oxshaydu.
Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
19 U Tengri yaratqan janiwarlarning béshidur, Peqet uning Yaratquchisila uninggha Öz qilichini yéqinlashturalaydu.
Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
20 Taghlar uninggha yémeklik teminleydu; U yerde uning yénida daladiki herbir haywanlar oynaydu.
Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
21 U sedepgül derexlikining astida yatidu, Qomushluq hem sazliqning salqinida yatidu.
Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
22 Sedepgüllükler öz sayisi bilen uni yapidu; Östengdiki tallar uni orap turidu.
Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
23 Qara, derya téship kétidu, biraq u héch hoduqmaydu; Hetta Iordandek bir deryamu uning aghzigha örkeshlep urulsimu, yenila xatirjem turiwéridu.
Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
24 Uning aldigha bérip uni tutqili bolamdu? Uni tutup, andin burnini téship chülük ötküzgili bolamdu?
¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?

< Ayup 40 >