< Ayup 40 >

1 Perwerdigar Ayupqa yene jawaben: —
И продолжал Господь и сказал Иову:
2 «Hemmige Qadir bilen dewalashidighan kishi uninggha terbiye qilmaqchimu? Tengrini eyibligüchi kishi jawab bersun!» — dédi.
будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
3 Ayup bolsa Perwerdigargha jawaben: —
И отвечал Иов Господу и сказал:
4 «Mana, men héchnémige yarimaymen; Sanga qandaq jawab béreleymen? Qolum bilen aghzimni étip geptin qalay;
вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
5 Bir qétim dédim, men yene jawab bermeymen; Shundaq, ikki qétim désem men qayta sözlimeymen» — dédi.
Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
6 Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
7 «Erkektek bélingni ching baghla, Andin Men sendin soray; Sen Méni xewerdar qilghin.
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
8 Sen derweqe Méning hökümimni pütünley bikargha ketküzmekchimusen? Sen özüngni heqqaniy qilimen dep, Méni natoghra dep eyiblimekchimusen?
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
9 Séning Tengrining bilikidek [küchlük] bir biliking barmu? Sen Uningdek awaz bilen güldürliyelemsen?
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
10 Qéni, hazir özüngni shan-sherep hem salapet bilen béziwal! Heywet hem körkemlik bilen özüngni kiyindürüp,
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
11 Ghezipingning qehrini chéchip tashlighin, Shuning bilen herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni pesleshtürgin.
излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
12 Rast, herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni boysundurghin, Rezillerni öz ornida dessep yer bilen yeksan qil!
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
13 Ularni birge topigha kömüp qoy, Yoshurun jayda ularning yüzlirini képen bilen étip qoyghin;
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
14 Shundaq qilalisang, Men séni étirap qilip maxtaymenki, «Ong qolung özüngni qutquzidu!».
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
15 Men séning bilen teng yaratqan bégémotni körüp qoy; U kalidek ot-chöp yeydu.
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
16 Mana, uning bélidiki küchini, Qorsaq muskulliridiki qudritini hazir körüp qoy!
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
17 U quyruqini kédir derixidek égidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birige ching toqup qoyulghan.
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
18 Uning söngekliri mis turubidektur, Put-qolliri tömür choqmaqlargha oxshaydu.
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
19 U Tengri yaratqan janiwarlarning béshidur, Peqet uning Yaratquchisila uninggha Öz qilichini yéqinlashturalaydu.
это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
20 Taghlar uninggha yémeklik teminleydu; U yerde uning yénida daladiki herbir haywanlar oynaydu.
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
21 U sedepgül derexlikining astida yatidu, Qomushluq hem sazliqning salqinida yatidu.
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
22 Sedepgüllükler öz sayisi bilen uni yapidu; Östengdiki tallar uni orap turidu.
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
23 Qara, derya téship kétidu, biraq u héch hoduqmaydu; Hetta Iordandek bir deryamu uning aghzigha örkeshlep urulsimu, yenila xatirjem turiwéridu.
вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
24 Uning aldigha bérip uni tutqili bolamdu? Uni tutup, andin burnini téship chülük ötküzgili bolamdu?
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?

< Ayup 40 >