< Ayup 40 >
1 Perwerdigar Ayupqa yene jawaben: —
Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
2 «Hemmige Qadir bilen dewalashidighan kishi uninggha terbiye qilmaqchimu? Tengrini eyibligüchi kishi jawab bersun!» — dédi.
Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
3 Ayup bolsa Perwerdigargha jawaben: —
Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
4 «Mana, men héchnémige yarimaymen; Sanga qandaq jawab béreleymen? Qolum bilen aghzimni étip geptin qalay;
Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
5 Bir qétim dédim, men yene jawab bermeymen; Shundaq, ikki qétim désem men qayta sözlimeymen» — dédi.
O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
6 Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
7 «Erkektek bélingni ching baghla, Andin Men sendin soray; Sen Méni xewerdar qilghin.
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
8 Sen derweqe Méning hökümimni pütünley bikargha ketküzmekchimusen? Sen özüngni heqqaniy qilimen dep, Méni natoghra dep eyiblimekchimusen?
Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
9 Séning Tengrining bilikidek [küchlük] bir biliking barmu? Sen Uningdek awaz bilen güldürliyelemsen?
Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
10 Qéni, hazir özüngni shan-sherep hem salapet bilen béziwal! Heywet hem körkemlik bilen özüngni kiyindürüp,
Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
11 Ghezipingning qehrini chéchip tashlighin, Shuning bilen herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni pesleshtürgin.
Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
12 Rast, herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni boysundurghin, Rezillerni öz ornida dessep yer bilen yeksan qil!
Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
13 Ularni birge topigha kömüp qoy, Yoshurun jayda ularning yüzlirini képen bilen étip qoyghin;
Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
14 Shundaq qilalisang, Men séni étirap qilip maxtaymenki, «Ong qolung özüngni qutquzidu!».
Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
15 Men séning bilen teng yaratqan bégémotni körüp qoy; U kalidek ot-chöp yeydu.
Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
16 Mana, uning bélidiki küchini, Qorsaq muskulliridiki qudritini hazir körüp qoy!
Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
17 U quyruqini kédir derixidek égidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birige ching toqup qoyulghan.
Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
18 Uning söngekliri mis turubidektur, Put-qolliri tömür choqmaqlargha oxshaydu.
Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
19 U Tengri yaratqan janiwarlarning béshidur, Peqet uning Yaratquchisila uninggha Öz qilichini yéqinlashturalaydu.
El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
20 Taghlar uninggha yémeklik teminleydu; U yerde uning yénida daladiki herbir haywanlar oynaydu.
Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
21 U sedepgül derexlikining astida yatidu, Qomushluq hem sazliqning salqinida yatidu.
Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
22 Sedepgüllükler öz sayisi bilen uni yapidu; Östengdiki tallar uni orap turidu.
Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
23 Qara, derya téship kétidu, biraq u héch hoduqmaydu; Hetta Iordandek bir deryamu uning aghzigha örkeshlep urulsimu, yenila xatirjem turiwéridu.
Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
24 Uning aldigha bérip uni tutqili bolamdu? Uni tutup, andin burnini téship chülük ötküzgili bolamdu?
El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.