< Ayup 40 >
1 Perwerdigar Ayupqa yene jawaben: —
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 «Hemmige Qadir bilen dewalashidighan kishi uninggha terbiye qilmaqchimu? Tengrini eyibligüchi kishi jawab bersun!» — dédi.
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 Ayup bolsa Perwerdigargha jawaben: —
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 «Mana, men héchnémige yarimaymen; Sanga qandaq jawab béreleymen? Qolum bilen aghzimni étip geptin qalay;
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 Bir qétim dédim, men yene jawab bermeymen; Shundaq, ikki qétim désem men qayta sözlimeymen» — dédi.
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 «Erkektek bélingni ching baghla, Andin Men sendin soray; Sen Méni xewerdar qilghin.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 Sen derweqe Méning hökümimni pütünley bikargha ketküzmekchimusen? Sen özüngni heqqaniy qilimen dep, Méni natoghra dep eyiblimekchimusen?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 Séning Tengrining bilikidek [küchlük] bir biliking barmu? Sen Uningdek awaz bilen güldürliyelemsen?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Qéni, hazir özüngni shan-sherep hem salapet bilen béziwal! Heywet hem körkemlik bilen özüngni kiyindürüp,
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Ghezipingning qehrini chéchip tashlighin, Shuning bilen herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni pesleshtürgin.
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 Rast, herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni boysundurghin, Rezillerni öz ornida dessep yer bilen yeksan qil!
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 Ularni birge topigha kömüp qoy, Yoshurun jayda ularning yüzlirini képen bilen étip qoyghin;
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 Shundaq qilalisang, Men séni étirap qilip maxtaymenki, «Ong qolung özüngni qutquzidu!».
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 Men séning bilen teng yaratqan bégémotni körüp qoy; U kalidek ot-chöp yeydu.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Mana, uning bélidiki küchini, Qorsaq muskulliridiki qudritini hazir körüp qoy!
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 U quyruqini kédir derixidek égidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birige ching toqup qoyulghan.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 Uning söngekliri mis turubidektur, Put-qolliri tömür choqmaqlargha oxshaydu.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 U Tengri yaratqan janiwarlarning béshidur, Peqet uning Yaratquchisila uninggha Öz qilichini yéqinlashturalaydu.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 Taghlar uninggha yémeklik teminleydu; U yerde uning yénida daladiki herbir haywanlar oynaydu.
山もこれがために食物を産出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 U sedepgül derexlikining astida yatidu, Qomushluq hem sazliqning salqinida yatidu.
これは蓮の樹の下に臥し葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 Sedepgüllükler öz sayisi bilen uni yapidu; Östengdiki tallar uni orap turidu.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Qara, derya téship kétidu, biraq u héch hoduqmaydu; Hetta Iordandek bir deryamu uning aghzigha örkeshlep urulsimu, yenila xatirjem turiwéridu.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 Uning aldigha bérip uni tutqili bolamdu? Uni tutup, andin burnini téship chülük ötküzgili bolamdu?
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫くを得ん