< Ayup 40 >
1 Perwerdigar Ayupqa yene jawaben: —
Moreover the LORD answered Job,
2 «Hemmige Qadir bilen dewalashidighan kishi uninggha terbiye qilmaqchimu? Tengrini eyibligüchi kishi jawab bersun!» — dédi.
“Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
3 Ayup bolsa Perwerdigargha jawaben: —
Then Job answered the LORD,
4 «Mana, men héchnémige yarimaymen; Sanga qandaq jawab béreleymen? Qolum bilen aghzimni étip geptin qalay;
“Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Bir qétim dédim, men yene jawab bermeymen; Shundaq, ikki qétim désem men qayta sözlimeymen» — dédi.
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
6 Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
Then the LORD answered Job out of the whirlwind:
7 «Erkektek bélingni ching baghla, Andin Men sendin soray; Sen Méni xewerdar qilghin.
“Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 Sen derweqe Méning hökümimni pütünley bikargha ketküzmekchimusen? Sen özüngni heqqaniy qilimen dep, Méni natoghra dep eyiblimekchimusen?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Séning Tengrining bilikidek [küchlük] bir biliking barmu? Sen Uningdek awaz bilen güldürliyelemsen?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Qéni, hazir özüngni shan-sherep hem salapet bilen béziwal! Heywet hem körkemlik bilen özüngni kiyindürüp,
“Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Ghezipingning qehrini chéchip tashlighin, Shuning bilen herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni pesleshtürgin.
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Rast, herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni boysundurghin, Rezillerni öz ornida dessep yer bilen yeksan qil!
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Ularni birge topigha kömüp qoy, Yoshurun jayda ularning yüzlirini képen bilen étip qoyghin;
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Shundaq qilalisang, Men séni étirap qilip maxtaymenki, «Ong qolung özüngni qutquzidu!».
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 Men séning bilen teng yaratqan bégémotni körüp qoy; U kalidek ot-chöp yeydu.
“See now behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Mana, uning bélidiki küchini, Qorsaq muskulliridiki qudritini hazir körüp qoy!
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 U quyruqini kédir derixidek égidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birige ching toqup qoyulghan.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Uning söngekliri mis turubidektur, Put-qolliri tömür choqmaqlargha oxshaydu.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 U Tengri yaratqan janiwarlarning béshidur, Peqet uning Yaratquchisila uninggha Öz qilichini yéqinlashturalaydu.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Taghlar uninggha yémeklik teminleydu; U yerde uning yénida daladiki herbir haywanlar oynaydu.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 U sedepgül derexlikining astida yatidu, Qomushluq hem sazliqning salqinida yatidu.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Sedepgüllükler öz sayisi bilen uni yapidu; Östengdiki tallar uni orap turidu.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Qara, derya téship kétidu, biraq u héch hoduqmaydu; Hetta Iordandek bir deryamu uning aghzigha örkeshlep urulsimu, yenila xatirjem turiwéridu.
Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Uning aldigha bérip uni tutqili bolamdu? Uni tutup, andin burnini téship chülük ötküzgili bolamdu?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?