< Ayup 40 >
1 Perwerdigar Ayupqa yene jawaben: —
Moreover Jehovah spake to Job, and said:
2 «Hemmige Qadir bilen dewalashidighan kishi uninggha terbiye qilmaqchimu? Tengrini eyibligüchi kishi jawab bersun!» — dédi.
Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
3 Ayup bolsa Perwerdigargha jawaben: —
Then Job answered Jehovah, and said:
4 «Mana, men héchnémige yarimaymen; Sanga qandaq jawab béreleymen? Qolum bilen aghzimni étip geptin qalay;
Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Bir qétim dédim, men yene jawab bermeymen; Shundaq, ikki qétim désem men qayta sözlimeymen» — dédi.
Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
6 Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
7 «Erkektek bélingni ching baghla, Andin Men sendin soray; Sen Méni xewerdar qilghin.
Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
8 Sen derweqe Méning hökümimni pütünley bikargha ketküzmekchimusen? Sen özüngni heqqaniy qilimen dep, Méni natoghra dep eyiblimekchimusen?
Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
9 Séning Tengrining bilikidek [küchlük] bir biliking barmu? Sen Uningdek awaz bilen güldürliyelemsen?
Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
10 Qéni, hazir özüngni shan-sherep hem salapet bilen béziwal! Heywet hem körkemlik bilen özüngni kiyindürüp,
Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
11 Ghezipingning qehrini chéchip tashlighin, Shuning bilen herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni pesleshtürgin.
Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
12 Rast, herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni boysundurghin, Rezillerni öz ornida dessep yer bilen yeksan qil!
Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
13 Ularni birge topigha kömüp qoy, Yoshurun jayda ularning yüzlirini képen bilen étip qoyghin;
Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
14 Shundaq qilalisang, Men séni étirap qilip maxtaymenki, «Ong qolung özüngni qutquzidu!».
Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
15 Men séning bilen teng yaratqan bégémotni körüp qoy; U kalidek ot-chöp yeydu.
Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
16 Mana, uning bélidiki küchini, Qorsaq muskulliridiki qudritini hazir körüp qoy!
Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
17 U quyruqini kédir derixidek égidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birige ching toqup qoyulghan.
He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
18 Uning söngekliri mis turubidektur, Put-qolliri tömür choqmaqlargha oxshaydu.
His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
19 U Tengri yaratqan janiwarlarning béshidur, Peqet uning Yaratquchisila uninggha Öz qilichini yéqinlashturalaydu.
He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
20 Taghlar uninggha yémeklik teminleydu; U yerde uning yénida daladiki herbir haywanlar oynaydu.
For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
21 U sedepgül derexlikining astida yatidu, Qomushluq hem sazliqning salqinida yatidu.
He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
22 Sedepgüllükler öz sayisi bilen uni yapidu; Östengdiki tallar uni orap turidu.
The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
23 Qara, derya téship kétidu, biraq u héch hoduqmaydu; Hetta Iordandek bir deryamu uning aghzigha örkeshlep urulsimu, yenila xatirjem turiwéridu.
Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
24 Uning aldigha bérip uni tutqili bolamdu? Uni tutup, andin burnini téship chülük ötküzgili bolamdu?
Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?