< Ayup 40 >

1 Perwerdigar Ayupqa yene jawaben: —
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 «Hemmige Qadir bilen dewalashidighan kishi uninggha terbiye qilmaqchimu? Tengrini eyibligüchi kishi jawab bersun!» — dédi.
Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it.
3 Ayup bolsa Perwerdigargha jawaben: —
Then Job answered the LORD, and said,
4 «Mana, men héchnémige yarimaymen; Sanga qandaq jawab béreleymen? Qolum bilen aghzimni étip geptin qalay;
Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand on my mouth.
5 Bir qétim dédim, men yene jawab bermeymen; Shundaq, ikki qétim désem men qayta sözlimeymen» — dédi.
Once have I spoken; but I will not answer: yes, twice; but I will proceed no further.
6 Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
Then answered the LORD to Job out of the whirlwind, and said,
7 «Erkektek bélingni ching baghla, Andin Men sendin soray; Sen Méni xewerdar qilghin.
Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you to me.
8 Sen derweqe Méning hökümimni pütünley bikargha ketküzmekchimusen? Sen özüngni heqqaniy qilimen dep, Méni natoghra dep eyiblimekchimusen?
Will you also cancel my judgment? will you condemn me, that you may be righteous?
9 Séning Tengrining bilikidek [küchlük] bir biliking barmu? Sen Uningdek awaz bilen güldürliyelemsen?
Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him?
10 Qéni, hazir özüngni shan-sherep hem salapet bilen béziwal! Heywet hem körkemlik bilen özüngni kiyindürüp,
Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty.
11 Ghezipingning qehrini chéchip tashlighin, Shuning bilen herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni pesleshtürgin.
Cast abroad the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
12 Rast, herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni boysundurghin, Rezillerni öz ornida dessep yer bilen yeksan qil!
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Ularni birge topigha kömüp qoy, Yoshurun jayda ularning yüzlirini képen bilen étip qoyghin;
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14 Shundaq qilalisang, Men séni étirap qilip maxtaymenki, «Ong qolung özüngni qutquzidu!».
Then will I also confess to you that your own right hand can save you.
15 Men séning bilen teng yaratqan bégémotni körüp qoy; U kalidek ot-chöp yeydu.
Behold now behemoth, which I made with you; he eats grass as an ox.
16 Mana, uning bélidiki küchini, Qorsaq muskulliridiki qudritini hazir körüp qoy!
See now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 U quyruqini kédir derixidek égidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birige ching toqup qoyulghan.
He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 Uning söngekliri mis turubidektur, Put-qolliri tömür choqmaqlargha oxshaydu.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 U Tengri yaratqan janiwarlarning béshidur, Peqet uning Yaratquchisila uninggha Öz qilichini yéqinlashturalaydu.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach to him.
20 Taghlar uninggha yémeklik teminleydu; U yerde uning yénida daladiki herbir haywanlar oynaydu.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 U sedepgül derexlikining astida yatidu, Qomushluq hem sazliqning salqinida yatidu.
He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Sedepgüllükler öz sayisi bilen uni yapidu; Östengdiki tallar uni orap turidu.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Qara, derya téship kétidu, biraq u héch hoduqmaydu; Hetta Iordandek bir deryamu uning aghzigha örkeshlep urulsimu, yenila xatirjem turiwéridu.
Behold, he drinks up a river, and hastens not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Uning aldigha bérip uni tutqili bolamdu? Uni tutup, andin burnini téship chülük ötküzgili bolamdu?
He takes it with his eyes: his nose pierces through snares.

< Ayup 40 >