< Ayup 40 >
1 Perwerdigar Ayupqa yene jawaben: —
Moreover Jehovah answered Job, and said,
2 «Hemmige Qadir bilen dewalashidighan kishi uninggha terbiye qilmaqchimu? Tengrini eyibligüchi kishi jawab bersun!» — dédi.
Shall he who quibbles contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.
3 Ayup bolsa Perwerdigargha jawaben: —
Then Job answered Jehovah, and said,
4 «Mana, men héchnémige yarimaymen; Sanga qandaq jawab béreleymen? Qolum bilen aghzimni étip geptin qalay;
Behold, I am of small account. What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Bir qétim dédim, men yene jawab bermeymen; Shundaq, ikki qétim désem men qayta sözlimeymen» — dédi.
I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
6 Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
7 «Erkektek bélingni ching baghla, Andin Men sendin soray; Sen Méni xewerdar qilghin.
Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me.
8 Sen derweqe Méning hökümimni pütünley bikargha ketküzmekchimusen? Sen özüngni heqqaniy qilimen dep, Méni natoghra dep eyiblimekchimusen?
Will thou even annul my judgment? Will thou condemn me, that thou may be justified?
9 Séning Tengrining bilikidek [küchlük] bir biliking barmu? Sen Uningdek awaz bilen güldürliyelemsen?
Or have thou an arm like God? And can thou thunder with a voice like him?
10 Qéni, hazir özüngni shan-sherep hem salapet bilen béziwal! Heywet hem körkemlik bilen özüngni kiyindürüp,
Deck thyself now with excellency and dignity, and array thyself with honor and majesty.
11 Ghezipingning qehrini chéchip tashlighin, Shuning bilen herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni pesleshtürgin.
Pour forth the overflowings of thine anger, and look upon everyone who is proud, and abase him.
12 Rast, herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni boysundurghin, Rezillerni öz ornida dessep yer bilen yeksan qil!
Look on everyone who is proud, and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
13 Ularni birge topigha kömüp qoy, Yoshurun jayda ularning yüzlirini képen bilen étip qoyghin;
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Shundaq qilalisang, Men séni étirap qilip maxtaymenki, «Ong qolung özüngni qutquzidu!».
Then I will also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 Men séning bilen teng yaratqan bégémotni körüp qoy; U kalidek ot-chöp yeydu.
Behold now behemoth, which I made as well as thee. He eats grass as an ox.
16 Mana, uning bélidiki küchini, Qorsaq muskulliridiki qudritini hazir körüp qoy!
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 U quyruqini kédir derixidek égidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birige ching toqup qoyulghan.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Uning söngekliri mis turubidektur, Put-qolliri tömür choqmaqlargha oxshaydu.
His bones are as tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
19 U Tengri yaratqan janiwarlarning béshidur, Peqet uning Yaratquchisila uninggha Öz qilichini yéqinlashturalaydu.
He is a beginning of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Taghlar uninggha yémeklik teminleydu; U yerde uning yénida daladiki herbir haywanlar oynaydu.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 U sedepgül derexlikining astida yatidu, Qomushluq hem sazliqning salqinida yatidu.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Sedepgüllükler öz sayisi bilen uni yapidu; Östengdiki tallar uni orap turidu.
The lotus trees cover him with their shade. The willows of the brook encompass him about.
23 Qara, derya téship kétidu, biraq u héch hoduqmaydu; Hetta Iordandek bir deryamu uning aghzigha örkeshlep urulsimu, yenila xatirjem turiwéridu.
Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident though a Jordan swell even to his mouth.
24 Uning aldigha bérip uni tutqili bolamdu? Uni tutup, andin burnini téship chülük ötküzgili bolamdu?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?