< Ayup 40 >

1 Perwerdigar Ayupqa yene jawaben: —
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 «Hemmige Qadir bilen dewalashidighan kishi uninggha terbiye qilmaqchimu? Tengrini eyibligüchi kishi jawab bersun!» — dédi.
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
3 Ayup bolsa Perwerdigargha jawaben: —
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 «Mana, men héchnémige yarimaymen; Sanga qandaq jawab béreleymen? Qolum bilen aghzimni étip geptin qalay;
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
5 Bir qétim dédim, men yene jawab bermeymen; Shundaq, ikki qétim désem men qayta sözlimeymen» — dédi.
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 «Erkektek bélingni ching baghla, Andin Men sendin soray; Sen Méni xewerdar qilghin.
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 Sen derweqe Méning hökümimni pütünley bikargha ketküzmekchimusen? Sen özüngni heqqaniy qilimen dep, Méni natoghra dep eyiblimekchimusen?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
9 Séning Tengrining bilikidek [küchlük] bir biliking barmu? Sen Uningdek awaz bilen güldürliyelemsen?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Qéni, hazir özüngni shan-sherep hem salapet bilen béziwal! Heywet hem körkemlik bilen özüngni kiyindürüp,
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Ghezipingning qehrini chéchip tashlighin, Shuning bilen herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni pesleshtürgin.
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
12 Rast, herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni boysundurghin, Rezillerni öz ornida dessep yer bilen yeksan qil!
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
13 Ularni birge topigha kömüp qoy, Yoshurun jayda ularning yüzlirini képen bilen étip qoyghin;
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
14 Shundaq qilalisang, Men séni étirap qilip maxtaymenki, «Ong qolung özüngni qutquzidu!».
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 Men séning bilen teng yaratqan bégémotni körüp qoy; U kalidek ot-chöp yeydu.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Mana, uning bélidiki küchini, Qorsaq muskulliridiki qudritini hazir körüp qoy!
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 U quyruqini kédir derixidek égidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birige ching toqup qoyulghan.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Uning söngekliri mis turubidektur, Put-qolliri tömür choqmaqlargha oxshaydu.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 U Tengri yaratqan janiwarlarning béshidur, Peqet uning Yaratquchisila uninggha Öz qilichini yéqinlashturalaydu.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Taghlar uninggha yémeklik teminleydu; U yerde uning yénida daladiki herbir haywanlar oynaydu.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 U sedepgül derexlikining astida yatidu, Qomushluq hem sazliqning salqinida yatidu.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Sedepgüllükler öz sayisi bilen uni yapidu; Östengdiki tallar uni orap turidu.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Qara, derya téship kétidu, biraq u héch hoduqmaydu; Hetta Iordandek bir deryamu uning aghzigha örkeshlep urulsimu, yenila xatirjem turiwéridu.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Uning aldigha bérip uni tutqili bolamdu? Uni tutup, andin burnini téship chülük ötküzgili bolamdu?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?

< Ayup 40 >