< Ayup 40 >

1 Perwerdigar Ayupqa yene jawaben: —
上主又接著問約伯說:
2 «Hemmige Qadir bilen dewalashidighan kishi uninggha terbiye qilmaqchimu? Tengrini eyibligüchi kishi jawab bersun!» — dédi.
好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
3 Ayup bolsa Perwerdigargha jawaben: —
約伯回答上主說:「
4 «Mana, men héchnémige yarimaymen; Sanga qandaq jawab béreleymen? Qolum bilen aghzimni étip geptin qalay;
看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
5 Bir qétim dédim, men yene jawab bermeymen; Shundaq, ikki qétim désem men qayta sözlimeymen» — dédi.
我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
6 Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
上主由旋風中回答約伯說:
7 «Erkektek bélingni ching baghla, Andin Men sendin soray; Sen Méni xewerdar qilghin.
你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
8 Sen derweqe Méning hökümimni pütünley bikargha ketküzmekchimusen? Sen özüngni heqqaniy qilimen dep, Méni natoghra dep eyiblimekchimusen?
你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
9 Séning Tengrining bilikidek [küchlük] bir biliking barmu? Sen Uningdek awaz bilen güldürliyelemsen?
你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
10 Qéni, hazir özüngni shan-sherep hem salapet bilen béziwal! Heywet hem körkemlik bilen özüngni kiyindürüp,
請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
11 Ghezipingning qehrini chéchip tashlighin, Shuning bilen herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni pesleshtürgin.
發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
12 Rast, herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni boysundurghin, Rezillerni öz ornida dessep yer bilen yeksan qil!
視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
13 Ularni birge topigha kömüp qoy, Yoshurun jayda ularning yüzlirini képen bilen étip qoyghin;
將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
14 Shundaq qilalisang, Men séni étirap qilip maxtaymenki, «Ong qolung özüngni qutquzidu!».
如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
15 Men séning bilen teng yaratqan bégémotni körüp qoy; U kalidek ot-chöp yeydu.
且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
16 Mana, uning bélidiki küchini, Qorsaq muskulliridiki qudritini hazir körüp qoy!
牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
17 U quyruqini kédir derixidek égidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birige ching toqup qoyulghan.
牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
18 Uning söngekliri mis turubidektur, Put-qolliri tömür choqmaqlargha oxshaydu.
牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
19 U Tengri yaratqan janiwarlarning béshidur, Peqet uning Yaratquchisila uninggha Öz qilichini yéqinlashturalaydu.
牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
20 Taghlar uninggha yémeklik teminleydu; U yerde uning yénida daladiki herbir haywanlar oynaydu.
群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
21 U sedepgül derexlikining astida yatidu, Qomushluq hem sazliqning salqinida yatidu.
牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
22 Sedepgüllükler öz sayisi bilen uni yapidu; Östengdiki tallar uni orap turidu.
蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
23 Qara, derya téship kétidu, biraq u héch hoduqmaydu; Hetta Iordandek bir deryamu uning aghzigha örkeshlep urulsimu, yenila xatirjem turiwéridu.
河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
24 Uning aldigha bérip uni tutqili bolamdu? Uni tutup, andin burnini téship chülük ötküzgili bolamdu?
誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖

< Ayup 40 >