< Ayup 40 >
1 Perwerdigar Ayupqa yene jawaben: —
Господ говори на Иова и каза:
2 «Hemmige Qadir bilen dewalashidighan kishi uninggha terbiye qilmaqchimu? Tengrini eyibligüchi kishi jawab bersun!» — dédi.
Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
3 Ayup bolsa Perwerdigargha jawaben: —
Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
4 «Mana, men héchnémige yarimaymen; Sanga qandaq jawab béreleymen? Qolum bilen aghzimni étip geptin qalay;
Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
5 Bir qétim dédim, men yene jawab bermeymen; Shundaq, ikki qétim désem men qayta sözlimeymen» — dédi.
Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
6 Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
7 «Erkektek bélingni ching baghla, Andin Men sendin soray; Sen Méni xewerdar qilghin.
Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
8 Sen derweqe Méning hökümimni pütünley bikargha ketküzmekchimusen? Sen özüngni heqqaniy qilimen dep, Méni natoghra dep eyiblimekchimusen?
Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
9 Séning Tengrining bilikidek [küchlük] bir biliking barmu? Sen Uningdek awaz bilen güldürliyelemsen?
Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
10 Qéni, hazir özüngni shan-sherep hem salapet bilen béziwal! Heywet hem körkemlik bilen özüngni kiyindürüp,
Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
11 Ghezipingning qehrini chéchip tashlighin, Shuning bilen herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni pesleshtürgin.
Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
12 Rast, herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni boysundurghin, Rezillerni öz ornida dessep yer bilen yeksan qil!
Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
13 Ularni birge topigha kömüp qoy, Yoshurun jayda ularning yüzlirini képen bilen étip qoyghin;
Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
14 Shundaq qilalisang, Men séni étirap qilip maxtaymenki, «Ong qolung özüngni qutquzidu!».
Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
15 Men séning bilen teng yaratqan bégémotni körüp qoy; U kalidek ot-chöp yeydu.
Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
16 Mana, uning bélidiki küchini, Qorsaq muskulliridiki qudritini hazir körüp qoy!
Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
17 U quyruqini kédir derixidek égidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birige ching toqup qoyulghan.
Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
18 Uning söngekliri mis turubidektur, Put-qolliri tömür choqmaqlargha oxshaydu.
Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
19 U Tengri yaratqan janiwarlarning béshidur, Peqet uning Yaratquchisila uninggha Öz qilichini yéqinlashturalaydu.
Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
20 Taghlar uninggha yémeklik teminleydu; U yerde uning yénida daladiki herbir haywanlar oynaydu.
Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
21 U sedepgül derexlikining astida yatidu, Qomushluq hem sazliqning salqinida yatidu.
Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
22 Sedepgüllükler öz sayisi bilen uni yapidu; Östengdiki tallar uni orap turidu.
Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
23 Qara, derya téship kétidu, biraq u héch hoduqmaydu; Hetta Iordandek bir deryamu uning aghzigha örkeshlep urulsimu, yenila xatirjem turiwéridu.
Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
24 Uning aldigha bérip uni tutqili bolamdu? Uni tutup, andin burnini téship chülük ötküzgili bolamdu?
Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?