< Ayup 4 >
1 Témanliq Élifaz jawaben mundaq dédi: —
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 «Birsi sen bilen sözleshmekchi bolsa, éghir alamsen? Biraq kim aghzigha kelgen gepni yutuwatalaydu?
Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
3 Qara, sen köp ademlerge telim-terbiye bergen ademsen, Sen jansiz qollargha küch bergensen,
Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
4 Sözliring deldengship aran mangidighanlarni righbetlendürgen, Tizliri pükülgenlerni yöligensen.
The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
5 Biraq hazir nöwet sanga keldi, Shuningliq bilen halingdin ketting, Balayi’apet sanga tégishi bilen, Sen alaqzade bolup ketting.
But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
6 Ixlasmenliking tayanching bolup kelmigenmu? Yolliringdiki durusluq ümidingning asasi emesmidi?
Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
7 Ésingge al, kim bigunah turup weyran bolup baqqan? Duruslarning hayati nede üzülüp qalghan?
Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
8 Men körginimdek, gunah bilen yer aghdurup awarichilik térighanlar, Oxshashla hosul alidu.
As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 Tengrining bir nepisi bilenla ular gumran bolidu, Uning ghezipining partlishi bilen ular yoqilip kétidu.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
10 Shirning hörkireshliri, Hem esheddiy shirning awazi [bar bolsimu], Shir arslanlirining chishliri sundurulidu;
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 Batur shir bolsa ow tapalmay yoqilishqa yüzlinidu, Chishi shirning küchükliri chéchilip kétidu.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
12 — Mana, manga bir söz ghayibane keldi, Quliqimgha bir shiwirlighan awaz kirdi,
And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
13 Tün kéchidiki ghayibane körünüshlerdin chiqqan oylarda, Ademlerni chongqur uyqu basqanda,
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 Qorqunch we titrekmu méni basti, Söngek-söngeklirimni titritiwetti;
Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 Köz aldimdin bir roh ötüp ketti; Bedinimdiki tüklirim hürpiyip ketti.
And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
16 U roh ornida midirlimay turdi, biraq turqini körelmidim; Köz aldimda bir gewde turuptu; Shiwirlighan bir awaz anglandi: —
It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
17 «Insan balisi Tengridin heqqaniy bolalamdu? Adem öz Yaratquchisidin pak bolalamdu?
'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
18 Mana, U Öz qullirigha ishenmigen, Hetta perishtilirinimu «Nadanliq qilghan!» dep eyibligen yerde,
Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
19 Uli topilardin bolghan insanlar, Laydin yasalghan öylerde turghuchilar qandaq bolar!? Ular perwanidinmu asanla yanjilidu!
Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
20 Ular tang bilen kech ariliqida kukum-talqan bolidu; Ular héchkim nezirige almighan halda menggüge yoqilidu.
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
21 Ularning chédir tanisi yulup tashlan’ghan’ghu? Ular héch danaliqqa téxi érishmeyla ölüp kétidu!».
Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!