< Ayup 4 >
1 Témanliq Élifaz jawaben mundaq dédi: —
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 «Birsi sen bilen sözleshmekchi bolsa, éghir alamsen? Biraq kim aghzigha kelgen gepni yutuwatalaydu?
“If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Qara, sen köp ademlerge telim-terbiye bergen ademsen, Sen jansiz qollargha küch bergensen,
Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 Sözliring deldengship aran mangidighanlarni righbetlendürgen, Tizliri pükülgenlerni yöligensen.
Your words have supported him who was falling, you have made the feeble knees firm.
5 Biraq hazir nöwet sanga keldi, Shuningliq bilen halingdin ketting, Balayi’apet sanga tégishi bilen, Sen alaqzade bolup ketting.
But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 Ixlasmenliking tayanching bolup kelmigenmu? Yolliringdiki durusluq ümidingning asasi emesmidi?
Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
7 Ésingge al, kim bigunah turup weyran bolup baqqan? Duruslarning hayati nede üzülüp qalghan?
“Remember, now, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Men körginimdek, gunah bilen yer aghdurup awarichilik térighanlar, Oxshashla hosul alidu.
According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble, reap the same.
9 Tengrining bir nepisi bilenla ular gumran bolidu, Uning ghezipining partlishi bilen ular yoqilip kétidu.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 Shirning hörkireshliri, Hem esheddiy shirning awazi [bar bolsimu], Shir arslanlirining chishliri sundurulidu;
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 Batur shir bolsa ow tapalmay yoqilishqa yüzlinidu, Chishi shirning küchükliri chéchilip kétidu.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 — Mana, manga bir söz ghayibane keldi, Quliqimgha bir shiwirlighan awaz kirdi,
“Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 Tün kéchidiki ghayibane körünüshlerdin chiqqan oylarda, Ademlerni chongqur uyqu basqanda,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 Qorqunch we titrekmu méni basti, Söngek-söngeklirimni titritiwetti;
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 Köz aldimdin bir roh ötüp ketti; Bedinimdiki tüklirim hürpiyip ketti.
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 U roh ornida midirlimay turdi, biraq turqini körelmidim; Köz aldimda bir gewde turuptu; Shiwirlighan bir awaz anglandi: —
It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 «Insan balisi Tengridin heqqaniy bolalamdu? Adem öz Yaratquchisidin pak bolalamdu?
‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 Mana, U Öz qullirigha ishenmigen, Hetta perishtilirinimu «Nadanliq qilghan!» dep eyibligen yerde,
Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 Uli topilardin bolghan insanlar, Laydin yasalghan öylerde turghuchilar qandaq bolar!? Ular perwanidinmu asanla yanjilidu!
How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 Ular tang bilen kech ariliqida kukum-talqan bolidu; Ular héchkim nezirige almighan halda menggüge yoqilidu.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 Ularning chédir tanisi yulup tashlan’ghan’ghu? Ular héch danaliqqa téxi érishmeyla ölüp kétidu!».
Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’