< Ayup 4 >
1 Témanliq Élifaz jawaben mundaq dédi: —
Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
2 «Birsi sen bilen sözleshmekchi bolsa, éghir alamsen? Biraq kim aghzigha kelgen gepni yutuwatalaydu?
If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?
3 Qara, sen köp ademlerge telim-terbiye bergen ademsen, Sen jansiz qollargha küch bergensen,
Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:
4 Sözliring deldengship aran mangidighanlarni righbetlendürgen, Tizliri pükülgenlerni yöligensen.
Him that was stumbling, have thy words raised up, and, sinking knees, hast thou strengthened.
5 Biraq hazir nöwet sanga keldi, Shuningliq bilen halingdin ketting, Balayi’apet sanga tégishi bilen, Sen alaqzade bolup ketting.
But, now, it cometh upon thee, and thou despairest, It smiteth even thee, and thou art dismayed.
6 Ixlasmenliking tayanching bolup kelmigenmu? Yolliringdiki durusluq ümidingning asasi emesmidi?
Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
7 Ésingge al, kim bigunah turup weyran bolup baqqan? Duruslarning hayati nede üzülüp qalghan?
Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
8 Men körginimdek, gunah bilen yer aghdurup awarichilik térighanlar, Oxshashla hosul alidu.
So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:
9 Tengrining bir nepisi bilenla ular gumran bolidu, Uning ghezipining partlishi bilen ular yoqilip kétidu.
By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
10 Shirning hörkireshliri, Hem esheddiy shirning awazi [bar bolsimu], Shir arslanlirining chishliri sundurulidu;
[Notwithstanding] the roaring of the lion, and the noise of the howling lion, yet, the teeth of the fierce lions, are broken:
11 Batur shir bolsa ow tapalmay yoqilishqa yüzlinidu, Chishi shirning küchükliri chéchilip kétidu.
The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
12 — Mana, manga bir söz ghayibane keldi, Quliqimgha bir shiwirlighan awaz kirdi,
But, unto me, something was brought by stealth, —and mine ear caught a whispering of the same:
13 Tün kéchidiki ghayibane körünüshlerdin chiqqan oylarda, Ademlerni chongqur uyqu basqanda,
When there were thoughts, from visions of the night, —When deep sleep falleth upon men,
14 Qorqunch we titrekmu méni basti, Söngek-söngeklirimni titritiwetti;
Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:
15 Köz aldimdin bir roh ötüp ketti; Bedinimdiki tüklirim hürpiyip ketti.
Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
16 U roh ornida midirlimay turdi, biraq turqini körelmidim; Köz aldimda bir gewde turuptu; Shiwirlighan bir awaz anglandi: —
It stood still, but I could not distinguish its appearance, I looked, but there was no form before mine eyes, —A whispering voice, I heard: —
17 «Insan balisi Tengridin heqqaniy bolalamdu? Adem öz Yaratquchisidin pak bolalamdu?
Shall, mortal man, be more just than GOD? Or a man be more pure than, his Maker?
18 Mana, U Öz qullirigha ishenmigen, Hetta perishtilirinimu «Nadanliq qilghan!» dep eyibligen yerde,
Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:
19 Uli topilardin bolghan insanlar, Laydin yasalghan öylerde turghuchilar qandaq bolar!? Ular perwanidinmu asanla yanjilidu!
How much more the dwellers in houses of clay, which, in the dust, have their foundation, which are crushed sooner than a moth:
20 Ular tang bilen kech ariliqida kukum-talqan bolidu; Ular héchkim nezirige almighan halda menggüge yoqilidu.
Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
21 Ularning chédir tanisi yulup tashlan’ghan’ghu? Ular héch danaliqqa téxi érishmeyla ölüp kétidu!».
Is not their tent-rope within them, torn away? They die, disrobed of wisdom!