< Ayup 4 >
1 Témanliq Élifaz jawaben mundaq dédi: —
Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
2 «Birsi sen bilen sözleshmekchi bolsa, éghir alamsen? Biraq kim aghzigha kelgen gepni yutuwatalaydu?
If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
3 Qara, sen köp ademlerge telim-terbiye bergen ademsen, Sen jansiz qollargha küch bergensen,
Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
4 Sözliring deldengship aran mangidighanlarni righbetlendürgen, Tizliri pükülgenlerni yöligensen.
Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
5 Biraq hazir nöwet sanga keldi, Shuningliq bilen halingdin ketting, Balayi’apet sanga tégishi bilen, Sen alaqzade bolup ketting.
But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
6 Ixlasmenliking tayanching bolup kelmigenmu? Yolliringdiki durusluq ümidingning asasi emesmidi?
Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
7 Ésingge al, kim bigunah turup weyran bolup baqqan? Duruslarning hayati nede üzülüp qalghan?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
8 Men körginimdek, gunah bilen yer aghdurup awarichilik térighanlar, Oxshashla hosul alidu.
According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
9 Tengrining bir nepisi bilenla ular gumran bolidu, Uning ghezipining partlishi bilen ular yoqilip kétidu.
By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
10 Shirning hörkireshliri, Hem esheddiy shirning awazi [bar bolsimu], Shir arslanlirining chishliri sundurulidu;
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
11 Batur shir bolsa ow tapalmay yoqilishqa yüzlinidu, Chishi shirning küchükliri chéchilip kétidu.
The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 — Mana, manga bir söz ghayibane keldi, Quliqimgha bir shiwirlighan awaz kirdi,
A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
13 Tün kéchidiki ghayibane körünüshlerdin chiqqan oylarda, Ademlerni chongqur uyqu basqanda,
Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
14 Qorqunch we titrekmu méni basti, Söngek-söngeklirimni titritiwetti;
A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
15 Köz aldimdin bir roh ötüp ketti; Bedinimdiki tüklirim hürpiyip ketti.
Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
16 U roh ornida midirlimay turdi, biraq turqini körelmidim; Köz aldimda bir gewde turuptu; Shiwirlighan bir awaz anglandi: —
It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
17 «Insan balisi Tengridin heqqaniy bolalamdu? Adem öz Yaratquchisidin pak bolalamdu?
“Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
18 Mana, U Öz qullirigha ishenmigen, Hetta perishtilirinimu «Nadanliq qilghan!» dep eyibligen yerde,
Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
19 Uli topilardin bolghan insanlar, Laydin yasalghan öylerde turghuchilar qandaq bolar!? Ular perwanidinmu asanla yanjilidu!
What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
20 Ular tang bilen kech ariliqida kukum-talqan bolidu; Ular héchkim nezirige almighan halda menggüge yoqilidu.
Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
21 Ularning chédir tanisi yulup tashlan’ghan’ghu? Ular héch danaliqqa téxi érishmeyla ölüp kétidu!».
The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”