< Ayup 4 >

1 Témanliq Élifaz jawaben mundaq dédi: —
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 «Birsi sen bilen sözleshmekchi bolsa, éghir alamsen? Biraq kim aghzigha kelgen gepni yutuwatalaydu?
If we essay to address a word to thee, wilt thou be wearied? yet who is able to refrain from speaking?
3 Qara, sen köp ademlerge telim-terbiye bergen ademsen, Sen jansiz qollargha küch bergensen,
Behold, thou hast [ere this] corrected many, and weak hands thou wast wont to strengthen.
4 Sözliring deldengship aran mangidighanlarni righbetlendürgen, Tizliri pükülgenlerni yöligensen.
Him that stumbled thy words used to uphold, and to sinking knees thou gavest vigor.
5 Biraq hazir nöwet sanga keldi, Shuningliq bilen halingdin ketting, Balayi’apet sanga tégishi bilen, Sen alaqzade bolup ketting.
Yet now, when it cometh to thee, thou art wearied: it toucheth even thee, and thou art terrified.
6 Ixlasmenliking tayanching bolup kelmigenmu? Yolliringdiki durusluq ümidingning asasi emesmidi?
Is not then thy fear of God still thy confidence, thy hope equal to the integrity of thy ways?
7 Ésingge al, kim bigunah turup weyran bolup baqqan? Duruslarning hayati nede üzülüp qalghan?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous destroyed?
8 Men körginimdek, gunah bilen yer aghdurup awarichilik térighanlar, Oxshashla hosul alidu.
Even as I have seen, that those who plough wrong-doing, and sow trouble, have to reap the same.
9 Tengrining bir nepisi bilenla ular gumran bolidu, Uning ghezipining partlishi bilen ular yoqilip kétidu.
Before the breathing of God they perish, and before the breath of his nostrils they come to their end.
10 Shirning hörkireshliri, Hem esheddiy shirning awazi [bar bolsimu], Shir arslanlirining chishliri sundurulidu;
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Batur shir bolsa ow tapalmay yoqilishqa yüzlinidu, Chishi shirning küchükliri chéchilip kétidu.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness have to scatter themselves abroad.
12 — Mana, manga bir söz ghayibane keldi, Quliqimgha bir shiwirlighan awaz kirdi,
But to me a word came by stealth, and my ear took in a scarcely perceptible whisper thereof.
13 Tün kéchidiki ghayibane körünüshlerdin chiqqan oylarda, Ademlerni chongqur uyqu basqanda,
In intense thoughts out of visions of the night, when deep sleep falleth on men:
14 Qorqunch we titrekmu méni basti, Söngek-söngeklirimni titritiwetti;
Dread came over me, with trembling, and it caused all my bones to shudder.
15 Köz aldimdin bir roh ötüp ketti; Bedinimdiki tüklirim hürpiyip ketti.
Then flitted a spirit past before my face; the hair of my body stood up:
16 U roh ornida midirlimay turdi, biraq turqini körelmidim; Köz aldimda bir gewde turuptu; Shiwirlighan bir awaz anglandi: —
It stood still, but I could not recognize its form; a figure was before my eyes, a slight whisper, then a [louder] voice I heard, saying,
17 «Insan balisi Tengridin heqqaniy bolalamdu? Adem öz Yaratquchisidin pak bolalamdu?
Can a mortal be more righteous than God? or can a man be more pure than his Maker?
18 Mana, U Öz qullirigha ishenmigen, Hetta perishtilirinimu «Nadanliq qilghan!» dep eyibligen yerde,
Behold, in his servants he putteth no trust, and his angels he chargeth with folly:
19 Uli topilardin bolghan insanlar, Laydin yasalghan öylerde turghuchilar qandaq bolar!? Ular perwanidinmu asanla yanjilidu!
How much less in those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed till they come to be eaten by the moth?
20 Ular tang bilen kech ariliqida kukum-talqan bolidu; Ular héchkim nezirige almighan halda menggüge yoqilidu.
From morning to evening are they broken to pieces: without laying it [to heart] they perish for ever.
21 Ularning chédir tanisi yulup tashlan’ghan’ghu? Ular héch danaliqqa téxi érishmeyla ölüp kétidu!».
Behold, their excellency which is in them is torn away: they die, and this without wisdom.

< Ayup 4 >