< Ayup 4 >
1 Témanliq Élifaz jawaben mundaq dédi: —
Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
2 «Birsi sen bilen sözleshmekchi bolsa, éghir alamsen? Biraq kim aghzigha kelgen gepni yutuwatalaydu?
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
3 Qara, sen köp ademlerge telim-terbiye bergen ademsen, Sen jansiz qollargha küch bergensen,
Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
4 Sözliring deldengship aran mangidighanlarni righbetlendürgen, Tizliri pükülgenlerni yöligensen.
Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
5 Biraq hazir nöwet sanga keldi, Shuningliq bilen halingdin ketting, Balayi’apet sanga tégishi bilen, Sen alaqzade bolup ketting.
But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Ixlasmenliking tayanching bolup kelmigenmu? Yolliringdiki durusluq ümidingning asasi emesmidi?
Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
7 Ésingge al, kim bigunah turup weyran bolup baqqan? Duruslarning hayati nede üzülüp qalghan?
Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
8 Men körginimdek, gunah bilen yer aghdurup awarichilik térighanlar, Oxshashla hosul alidu.
As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
9 Tengrining bir nepisi bilenla ular gumran bolidu, Uning ghezipining partlishi bilen ular yoqilip kétidu.
With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
10 Shirning hörkireshliri, Hem esheddiy shirning awazi [bar bolsimu], Shir arslanlirining chishliri sundurulidu;
The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
11 Batur shir bolsa ow tapalmay yoqilishqa yüzlinidu, Chishi shirning küchükliri chéchilip kétidu.
The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
12 — Mana, manga bir söz ghayibane keldi, Quliqimgha bir shiwirlighan awaz kirdi,
But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
13 Tün kéchidiki ghayibane körünüshlerdin chiqqan oylarda, Ademlerni chongqur uyqu basqanda,
In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
14 Qorqunch we titrekmu méni basti, Söngek-söngeklirimni titritiwetti;
Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
15 Köz aldimdin bir roh ötüp ketti; Bedinimdiki tüklirim hürpiyip ketti.
And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
16 U roh ornida midirlimay turdi, biraq turqini körelmidim; Köz aldimda bir gewde turuptu; Shiwirlighan bir awaz anglandi: —
Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
17 «Insan balisi Tengridin heqqaniy bolalamdu? Adem öz Yaratquchisidin pak bolalamdu?
Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
18 Mana, U Öz qullirigha ishenmigen, Hetta perishtilirinimu «Nadanliq qilghan!» dep eyibligen yerde,
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
19 Uli topilardin bolghan insanlar, Laydin yasalghan öylerde turghuchilar qandaq bolar!? Ular perwanidinmu asanla yanjilidu!
Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
20 Ular tang bilen kech ariliqida kukum-talqan bolidu; Ular héchkim nezirige almighan halda menggüge yoqilidu.
They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
21 Ularning chédir tanisi yulup tashlan’ghan’ghu? Ular héch danaliqqa téxi érishmeyla ölüp kétidu!».
Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?