< Ayup 4 >
1 Témanliq Élifaz jawaben mundaq dédi: —
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 «Birsi sen bilen sözleshmekchi bolsa, éghir alamsen? Biraq kim aghzigha kelgen gepni yutuwatalaydu?
“If one ventures a word with you, will you be wearied? Yet who can keep from speaking?
3 Qara, sen köp ademlerge telim-terbiye bergen ademsen, Sen jansiz qollargha küch bergensen,
Surely you have instructed many, and have strengthened their feeble hands.
4 Sözliring deldengship aran mangidighanlarni righbetlendürgen, Tizliri pükülgenlerni yöligensen.
Your words have steadied those who stumbled; you have braced the knees that were buckling.
5 Biraq hazir nöwet sanga keldi, Shuningliq bilen halingdin ketting, Balayi’apet sanga tégishi bilen, Sen alaqzade bolup ketting.
But now trouble has come upon you, and you are weary. It strikes you, and you are dismayed.
6 Ixlasmenliking tayanching bolup kelmigenmu? Yolliringdiki durusluq ümidingning asasi emesmidi?
Is your reverence not your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
7 Ésingge al, kim bigunah turup weyran bolup baqqan? Duruslarning hayati nede üzülüp qalghan?
Consider now, I plead: Who, being innocent, has ever perished? Or where have the upright been destroyed?
8 Men körginimdek, gunah bilen yer aghdurup awarichilik térighanlar, Oxshashla hosul alidu.
As I have observed, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
9 Tengrining bir nepisi bilenla ular gumran bolidu, Uning ghezipining partlishi bilen ular yoqilip kétidu.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
10 Shirning hörkireshliri, Hem esheddiy shirning awazi [bar bolsimu], Shir arslanlirining chishliri sundurulidu;
The lion may roar, and the fierce lion may growl, yet the teeth of the young lions are broken.
11 Batur shir bolsa ow tapalmay yoqilishqa yüzlinidu, Chishi shirning küchükliri chéchilip kétidu.
The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
12 — Mana, manga bir söz ghayibane keldi, Quliqimgha bir shiwirlighan awaz kirdi,
Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it.
13 Tün kéchidiki ghayibane körünüshlerdin chiqqan oylarda, Ademlerni chongqur uyqu basqanda,
In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
14 Qorqunch we titrekmu méni basti, Söngek-söngeklirimni titritiwetti;
fear and trembling came over me and made all my bones shudder.
15 Köz aldimdin bir roh ötüp ketti; Bedinimdiki tüklirim hürpiyip ketti.
Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
16 U roh ornida midirlimay turdi, biraq turqini körelmidim; Köz aldimda bir gewde turuptu; Shiwirlighan bir awaz anglandi: —
It stood still, but I could not discern its appearance; a form loomed before my eyes, and I heard a whispering voice:
17 «Insan balisi Tengridin heqqaniy bolalamdu? Adem öz Yaratquchisidin pak bolalamdu?
‘Can a mortal be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?
18 Mana, U Öz qullirigha ishenmigen, Hetta perishtilirinimu «Nadanliq qilghan!» dep eyibligen yerde,
If God puts no trust in His servants, and He charges His angels with error,
19 Uli topilardin bolghan insanlar, Laydin yasalghan öylerde turghuchilar qandaq bolar!? Ular perwanidinmu asanla yanjilidu!
how much more those who dwell in houses of clay, whose foundations are in the dust, who can be crushed like a moth!
20 Ular tang bilen kech ariliqida kukum-talqan bolidu; Ular héchkim nezirige almighan halda menggüge yoqilidu.
They are smashed to pieces from dawn to dusk; unnoticed, they perish forever.
21 Ularning chédir tanisi yulup tashlan’ghan’ghu? Ular héch danaliqqa téxi érishmeyla ölüp kétidu!».
Are not their tent cords pulled up, so that they die without wisdom?’