< Ayup 39 >
1 Sen taghdiki yawa öchkilerning qachan tughidighanliqini bilemsen? Jerenlerning balilighanliqini közitip baqqanmusen?
Kan du sätta tiden, när stengetterna skola kidla på bergen? Eller hafver du märkt, när hindarna gå hafvande?
2 Ularning boghaz bolghili nechche ay bolghanliqini saniyalamsen? Ularning balilaydighan waqtidin xewiring barmu?
Hafver du räknat deras månader, när de fulle varda; eller vetst du tiden, när de skola föda?
3 Ular qeddini püküp, yétip balilirini tughidu, Ular özidiki tolghaqni chiqirip tashlaydu;
De böja sig, när de föda, och rifva sig, och låta ut sina ungar.
4 Ularning baliliri küchlinip yétilidu, Ular dalada ösüp, [anisining] yénidin chiqip qaytip kelmeydu.
Deras ungar varda fete, och växa ute; de gå ut, och komma intet till dem igen.
5 Yawa éshekni dalagha qoyuwétip erkinlikke chiqarghan kim? Shash éshekning noxtilirini yéshiwetken kim?
Ho hafver låtit vildåsnan så fri gå? Ho hafver vildåsnans band upplöst;
6 Chöl-bayawanni uning öyi qilghanmen, Shorluqnimu uning turalghusi qilghanmen.
Hvilkom jag markena till hus gifvit hafver, och öknena till boning?
7 U sheherning qiyqas-sürenliridin yiraq turup uni mazaq qilidu; U éshekchining warqirishinimu anglimaydu.
Han gör lek af stadsbullret; plågarenas trug hörer han intet.
8 U taghlarni öz yayliqim dep kézidu, Shu yerdiki hemme gül-giyahni izdep yüridu.
Han ser efter bergen, der hans bet är, och söker hvar grönt är.
9 Yawa kala bolsa xizmitingge kirishke razi bolamdu? Séning oqurungning yénida turushqa unamdu?
Menar du, att enhörningen skall tjena dig, och skall blifva vid dina krubbo?
10 Yawa kalini tana bilen baghlap, tapqa chüshürelemsen?! U sanga egiship jilghilarda méngip tirna tartamdu?
Kan du binda honom oket uppå i dina fårar, så att han efter dig plog drager i dalomen?
11 Uning küchi zor bolghanliqi üchün uninggha tayinamsen? Emgikingni uninggha amanet qilamsen?
Kan du förlåta dig på honom, deraf att han mycket förmår, och låta honom för dig arbeta?
12 Danliringni öyge kötürüp ekilishni uninggha tapshuramsen? «[Danlirimni] xaminimgha yighishturidu» dep uninggha ishenemsen?
Kan du betro honom, att han drager dig dina säd hem igen, och församlar henne i dina lado?
13 Tögiqush qanatlirini shadliq bilen qaqidu, Biraq bular leylekning qanat uchliri hem peylirige yétemdu?
Påfoglens vingar äro skönare än storkens, eller strutsfoglens vingar;
14 U tuxumlirini yerge tashlap qoyidu, Tuxumlirim topida issitilsun, deydu.
Som sin ägg lägger i jordena, och låter heta jordena utkläcka dem.
15 Ularning tasadipiy dessilip yanjilidighanliqini, Dalidiki birer haywanning asanla ularni dessep-cheyleydighanliqini untuydu.
Han förgäter, att de måga varda trampade, och något vilddjur sönderslår dem.
16 Balilirini özining emestek baghrini qattiq qilidu; Uning tughutining ejri bikargha kétidu, Biraq u pisent qilmighandek turidu.
Han är så hård emot sina ungar, likasom de icke voro hans; han aktar icke, att han arbetar fåfängt;
17 Chünki Tengri uni kem eqil qilghan, Uninggha danaliqni bermigen.
Ty Gud hafver förtagit honom visdom, och hafver intet förstånd gifvit honom.
18 Halbuki, u yügürüsh aldida meydisini yuqirigha kötürginide, At hem atliqlarni kemsitip mazaq qilidu.
På den tiden han reser sig, upphöjer han sig, och bespottar både häst och man.
19 Sen atqa küch béghishlighanmiding? Sen uning boynigha yelpünüp turidighan yaylini kiygüzgenmiding?
Kan du gifva hästenom kraft; eller kan du pryda hans hals med hans gnäggande?
20 Sen uni heywetlik purqushliri bilen ademni qorqutidighan, Chéketkidek sekreydighan qilalamsen?
Kan du förfara honom såsom gräshoppor? Hvad förfärligit är, det är hans nos pris.
21 U esheddiylik bilen yer tatilap-zoxchup, Öz küchidin shadlinip kétidu, Qoralliq qoshun bilen jeng qilishqa atlinidu.
Han rifver jordena, och är frimodig i sin starkhet; och drager ut emot den väpnada.
22 U qorqunchqa nisbeten külüpla qoyidu, Héchnémidin qorqmaydu; Qilichning bisidin u yanmaydu.
Han bespottar räddhågan, och förfäras intet; och flyr icke för svärd;
23 Oqdan, julaliq neyze, Görzimu uning yénida sharaqshiydu,
Det ännu kogret emot honom skallrade, och glimmade både glafven och sköld.
24 U yerni achchiq hem ghezep bilen yutuwétidu, [Jeng] kanayini bir anglapla hayajanlinip qin-qinigha patmay kétidu.
Han skälfver och rasar, och trampar jordena; och tror intet, att trummeten lyder.
25 Kanaylarning awazi bilenla u: «Ayhay!» deydu, U jengni yiraqtin purap bolidu. U serkerdilerning towlashlirini, jengchilerning warqirashlirini xushalliq bilen anglaydu.
När trummeten fast klingar, säger han huj; och känner lukten af stridene lång väg, Förstarnas rop och fröjd.
26 Sar séning eqling bilen uchamdu, Qanatlirini jenubqa qarap kéremdu?
Flyger höken genom ditt förstånd, och utbreder sina vingar söderut?
27 Bürküt buyruqung bilen yuqirigha perwaz qilip kötürülemdu, Uwisini yuqirigha salamdu?
Flyger örnen så högt af din befallning, att han gör sitt näste i höjdene?
28 U qoram tashning üstide makanlishidu, U taghning choqqisigha qonidu, Tik qiyanimu turalghusi qilidu.
I bergklippon bor han, och blifver i bergskrefvom, och i fast rum.
29 Shu yerdin u owni paylap bayqiwalidu, Közliri yiraq-yiraqlarni közitidu.
Dädan af skådar han efter mat, och hans ögon se långt bort.
30 Uning baliliri qan shoraydu; Öltürülgenler nede bolsa, u shu yerde bolidu».
Hans ungar supa blod, och hvar en åtel är, der är han.