< Ayup 39 >
1 Sen taghdiki yawa öchkilerning qachan tughidighanliqini bilemsen? Jerenlerning balilighanliqini közitip baqqanmusen?
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
2 Ularning boghaz bolghili nechche ay bolghanliqini saniyalamsen? Ularning balilaydighan waqtidin xewiring barmu?
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
3 Ular qeddini püküp, yétip balilirini tughidu, Ular özidiki tolghaqni chiqirip tashlaydu;
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
4 Ularning baliliri küchlinip yétilidu, Ular dalada ösüp, [anisining] yénidin chiqip qaytip kelmeydu.
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
5 Yawa éshekni dalagha qoyuwétip erkinlikke chiqarghan kim? Shash éshekning noxtilirini yéshiwetken kim?
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
6 Chöl-bayawanni uning öyi qilghanmen, Shorluqnimu uning turalghusi qilghanmen.
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
7 U sheherning qiyqas-sürenliridin yiraq turup uni mazaq qilidu; U éshekchining warqirishinimu anglimaydu.
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
8 U taghlarni öz yayliqim dep kézidu, Shu yerdiki hemme gül-giyahni izdep yüridu.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
9 Yawa kala bolsa xizmitingge kirishke razi bolamdu? Séning oqurungning yénida turushqa unamdu?
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
10 Yawa kalini tana bilen baghlap, tapqa chüshürelemsen?! U sanga egiship jilghilarda méngip tirna tartamdu?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
11 Uning küchi zor bolghanliqi üchün uninggha tayinamsen? Emgikingni uninggha amanet qilamsen?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
12 Danliringni öyge kötürüp ekilishni uninggha tapshuramsen? «[Danlirimni] xaminimgha yighishturidu» dep uninggha ishenemsen?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
13 Tögiqush qanatlirini shadliq bilen qaqidu, Biraq bular leylekning qanat uchliri hem peylirige yétemdu?
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
14 U tuxumlirini yerge tashlap qoyidu, Tuxumlirim topida issitilsun, deydu.
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
15 Ularning tasadipiy dessilip yanjilidighanliqini, Dalidiki birer haywanning asanla ularni dessep-cheyleydighanliqini untuydu.
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
16 Balilirini özining emestek baghrini qattiq qilidu; Uning tughutining ejri bikargha kétidu, Biraq u pisent qilmighandek turidu.
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
17 Chünki Tengri uni kem eqil qilghan, Uninggha danaliqni bermigen.
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
18 Halbuki, u yügürüsh aldida meydisini yuqirigha kötürginide, At hem atliqlarni kemsitip mazaq qilidu.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
19 Sen atqa küch béghishlighanmiding? Sen uning boynigha yelpünüp turidighan yaylini kiygüzgenmiding?
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
20 Sen uni heywetlik purqushliri bilen ademni qorqutidighan, Chéketkidek sekreydighan qilalamsen?
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
21 U esheddiylik bilen yer tatilap-zoxchup, Öz küchidin shadlinip kétidu, Qoralliq qoshun bilen jeng qilishqa atlinidu.
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
22 U qorqunchqa nisbeten külüpla qoyidu, Héchnémidin qorqmaydu; Qilichning bisidin u yanmaydu.
contemnit pavorem nec cedit gladio
23 Oqdan, julaliq neyze, Görzimu uning yénida sharaqshiydu,
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
24 U yerni achchiq hem ghezep bilen yutuwétidu, [Jeng] kanayini bir anglapla hayajanlinip qin-qinigha patmay kétidu.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
25 Kanaylarning awazi bilenla u: «Ayhay!» deydu, U jengni yiraqtin purap bolidu. U serkerdilerning towlashlirini, jengchilerning warqirashlirini xushalliq bilen anglaydu.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
26 Sar séning eqling bilen uchamdu, Qanatlirini jenubqa qarap kéremdu?
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
27 Bürküt buyruqung bilen yuqirigha perwaz qilip kötürülemdu, Uwisini yuqirigha salamdu?
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
28 U qoram tashning üstide makanlishidu, U taghning choqqisigha qonidu, Tik qiyanimu turalghusi qilidu.
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
29 Shu yerdin u owni paylap bayqiwalidu, Közliri yiraq-yiraqlarni közitidu.
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
30 Uning baliliri qan shoraydu; Öltürülgenler nede bolsa, u shu yerde bolidu».
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest