< Ayup 39 >

1 Sen taghdiki yawa öchkilerning qachan tughidighanliqini bilemsen? Jerenlerning balilighanliqini közitip baqqanmusen?
Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
2 Ularning boghaz bolghili nechche ay bolghanliqini saniyalamsen? Ularning balilaydighan waqtidin xewiring barmu?
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
3 Ular qeddini püküp, yétip balilirini tughidu, Ular özidiki tolghaqni chiqirip tashlaydu;
Incurvantur ad foetum, et pariunt, et rugitus emittunt.
4 Ularning baliliri küchlinip yétilidu, Ular dalada ösüp, [anisining] yénidin chiqip qaytip kelmeydu.
Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 Yawa éshekni dalagha qoyuwétip erkinlikke chiqarghan kim? Shash éshekning noxtilirini yéshiwetken kim?
Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
6 Chöl-bayawanni uning öyi qilghanmen, Shorluqnimu uning turalghusi qilghanmen.
Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
7 U sheherning qiyqas-sürenliridin yiraq turup uni mazaq qilidu; U éshekchining warqirishinimu anglimaydu.
Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
8 U taghlarni öz yayliqim dep kézidu, Shu yerdiki hemme gül-giyahni izdep yüridu.
Circumspicit montes pascuae suae, et virentia quaeque perquirit.
9 Yawa kala bolsa xizmitingge kirishke razi bolamdu? Séning oqurungning yénida turushqa unamdu?
Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad praesepe tuum?
10 Yawa kalini tana bilen baghlap, tapqa chüshürelemsen?! U sanga egiship jilghilarda méngip tirna tartamdu?
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
11 Uning küchi zor bolghanliqi üchün uninggha tayinamsen? Emgikingni uninggha amanet qilamsen?
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
12 Danliringni öyge kötürüp ekilishni uninggha tapshuramsen? «[Danlirimni] xaminimgha yighishturidu» dep uninggha ishenemsen?
Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
13 Tögiqush qanatlirini shadliq bilen qaqidu, Biraq bular leylekning qanat uchliri hem peylirige yétemdu?
Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
14 U tuxumlirini yerge tashlap qoyidu, Tuxumlirim topida issitilsun, deydu.
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
15 Ularning tasadipiy dessilip yanjilidighanliqini, Dalidiki birer haywanning asanla ularni dessep-cheyleydighanliqini untuydu.
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
16 Balilirini özining emestek baghrini qattiq qilidu; Uning tughutining ejri bikargha kétidu, Biraq u pisent qilmighandek turidu.
Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
17 Chünki Tengri uni kem eqil qilghan, Uninggha danaliqni bermigen.
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
18 Halbuki, u yügürüsh aldida meydisini yuqirigha kötürginide, At hem atliqlarni kemsitip mazaq qilidu.
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
19 Sen atqa küch béghishlighanmiding? Sen uning boynigha yelpünüp turidighan yaylini kiygüzgenmiding?
Numquid praebebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
20 Sen uni heywetlik purqushliri bilen ademni qorqutidighan, Chéketkidek sekreydighan qilalamsen?
Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
21 U esheddiylik bilen yer tatilap-zoxchup, Öz küchidin shadlinip kétidu, Qoralliq qoshun bilen jeng qilishqa atlinidu.
Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
22 U qorqunchqa nisbeten külüpla qoyidu, Héchnémidin qorqmaydu; Qilichning bisidin u yanmaydu.
Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
23 Oqdan, julaliq neyze, Görzimu uning yénida sharaqshiydu,
Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
24 U yerni achchiq hem ghezep bilen yutuwétidu, [Jeng] kanayini bir anglapla hayajanlinip qin-qinigha patmay kétidu.
Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubae sonare clangorem.
25 Kanaylarning awazi bilenla u: «Ayhay!» deydu, U jengni yiraqtin purap bolidu. U serkerdilerning towlashlirini, jengchilerning warqirashlirini xushalliq bilen anglaydu.
Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 Sar séning eqling bilen uchamdu, Qanatlirini jenubqa qarap kéremdu?
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
27 Bürküt buyruqung bilen yuqirigha perwaz qilip kötürülemdu, Uwisini yuqirigha salamdu?
Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
28 U qoram tashning üstide makanlishidu, U taghning choqqisigha qonidu, Tik qiyanimu turalghusi qilidu.
In petris manet, et in praeruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
29 Shu yerdin u owni paylap bayqiwalidu, Közliri yiraq-yiraqlarni közitidu.
Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
30 Uning baliliri qan shoraydu; Öltürülgenler nede bolsa, u shu yerde bolidu».
Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.

< Ayup 39 >