< Ayup 39 >

1 Sen taghdiki yawa öchkilerning qachan tughidighanliqini bilemsen? Jerenlerning balilighanliqini közitip baqqanmusen?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
2 Ularning boghaz bolghili nechche ay bolghanliqini saniyalamsen? Ularning balilaydighan waqtidin xewiring barmu?
Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
3 Ular qeddini püküp, yétip balilirini tughidu, Ular özidiki tolghaqni chiqirip tashlaydu;
They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
4 Ularning baliliri küchlinip yétilidu, Ular dalada ösüp, [anisining] yénidin chiqip qaytip kelmeydu.
Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
5 Yawa éshekni dalagha qoyuwétip erkinlikke chiqarghan kim? Shash éshekning noxtilirini yéshiwetken kim?
Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
6 Chöl-bayawanni uning öyi qilghanmen, Shorluqnimu uning turalghusi qilghanmen.
To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
7 U sheherning qiyqas-sürenliridin yiraq turup uni mazaq qilidu; U éshekchining warqirishinimu anglimaydu.
He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
8 U taghlarni öz yayliqim dep kézidu, Shu yerdiki hemme gül-giyahni izdep yüridu.
The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
9 Yawa kala bolsa xizmitingge kirishke razi bolamdu? Séning oqurungning yénida turushqa unamdu?
Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
10 Yawa kalini tana bilen baghlap, tapqa chüshürelemsen?! U sanga egiship jilghilarda méngip tirna tartamdu?
Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 Uning küchi zor bolghanliqi üchün uninggha tayinamsen? Emgikingni uninggha amanet qilamsen?
Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
12 Danliringni öyge kötürüp ekilishni uninggha tapshuramsen? «[Danlirimni] xaminimgha yighishturidu» dep uninggha ishenemsen?
Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
13 Tögiqush qanatlirini shadliq bilen qaqidu, Biraq bular leylekning qanat uchliri hem peylirige yétemdu?
The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
14 U tuxumlirini yerge tashlap qoyidu, Tuxumlirim topida issitilsun, deydu.
Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
15 Ularning tasadipiy dessilip yanjilidighanliqini, Dalidiki birer haywanning asanla ularni dessep-cheyleydighanliqini untuydu.
And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
16 Balilirini özining emestek baghrini qattiq qilidu; Uning tughutining ejri bikargha kétidu, Biraq u pisent qilmighandek turidu.
She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
17 Chünki Tengri uni kem eqil qilghan, Uninggha danaliqni bermigen.
Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
18 Halbuki, u yügürüsh aldida meydisini yuqirigha kötürginide, At hem atliqlarni kemsitip mazaq qilidu.
Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
19 Sen atqa küch béghishlighanmiding? Sen uning boynigha yelpünüp turidighan yaylini kiygüzgenmiding?
Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
20 Sen uni heywetlik purqushliri bilen ademni qorqutidighan, Chéketkidek sekreydighan qilalamsen?
Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
21 U esheddiylik bilen yer tatilap-zoxchup, Öz küchidin shadlinip kétidu, Qoralliq qoshun bilen jeng qilishqa atlinidu.
He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
22 U qorqunchqa nisbeten külüpla qoyidu, Héchnémidin qorqmaydu; Qilichning bisidin u yanmaydu.
He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
23 Oqdan, julaliq neyze, Görzimu uning yénida sharaqshiydu,
Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
24 U yerni achchiq hem ghezep bilen yutuwétidu, [Jeng] kanayini bir anglapla hayajanlinip qin-qinigha patmay kétidu.
With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
25 Kanaylarning awazi bilenla u: «Ayhay!» deydu, U jengni yiraqtin purap bolidu. U serkerdilerning towlashlirini, jengchilerning warqirashlirini xushalliq bilen anglaydu.
At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off, —The thunder of the captains, and the war-shout.
26 Sar séning eqling bilen uchamdu, Qanatlirini jenubqa qarap kéremdu?
Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
27 Bürküt buyruqung bilen yuqirigha perwaz qilip kötürülemdu, Uwisini yuqirigha salamdu?
Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
28 U qoram tashning üstide makanlishidu, U taghning choqqisigha qonidu, Tik qiyanimu turalghusi qilidu.
He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
29 Shu yerdin u owni paylap bayqiwalidu, Közliri yiraq-yiraqlarni közitidu.
From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
30 Uning baliliri qan shoraydu; Öltürülgenler nede bolsa, u shu yerde bolidu».
His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.

< Ayup 39 >