< Ayup 39 >

1 Sen taghdiki yawa öchkilerning qachan tughidighanliqini bilemsen? Jerenlerning balilighanliqini közitip baqqanmusen?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
2 Ularning boghaz bolghili nechche ay bolghanliqini saniyalamsen? Ularning balilaydighan waqtidin xewiring barmu?
Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
3 Ular qeddini püküp, yétip balilirini tughidu, Ular özidiki tolghaqni chiqirip tashlaydu;
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Ularning baliliri küchlinip yétilidu, Ular dalada ösüp, [anisining] yénidin chiqip qaytip kelmeydu.
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
5 Yawa éshekni dalagha qoyuwétip erkinlikke chiqarghan kim? Shash éshekning noxtilirini yéshiwetken kim?
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 Chöl-bayawanni uning öyi qilghanmen, Shorluqnimu uning turalghusi qilghanmen.
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 U sheherning qiyqas-sürenliridin yiraq turup uni mazaq qilidu; U éshekchining warqirishinimu anglimaydu.
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8 U taghlarni öz yayliqim dep kézidu, Shu yerdiki hemme gül-giyahni izdep yüridu.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Yawa kala bolsa xizmitingge kirishke razi bolamdu? Séning oqurungning yénida turushqa unamdu?
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10 Yawa kalini tana bilen baghlap, tapqa chüshürelemsen?! U sanga egiship jilghilarda méngip tirna tartamdu?
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Uning küchi zor bolghanliqi üchün uninggha tayinamsen? Emgikingni uninggha amanet qilamsen?
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
12 Danliringni öyge kötürüp ekilishni uninggha tapshuramsen? «[Danlirimni] xaminimgha yighishturidu» dep uninggha ishenemsen?
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
13 Tögiqush qanatlirini shadliq bilen qaqidu, Biraq bular leylekning qanat uchliri hem peylirige yétemdu?
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
14 U tuxumlirini yerge tashlap qoyidu, Tuxumlirim topida issitilsun, deydu.
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
15 Ularning tasadipiy dessilip yanjilidighanliqini, Dalidiki birer haywanning asanla ularni dessep-cheyleydighanliqini untuydu.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Balilirini özining emestek baghrini qattiq qilidu; Uning tughutining ejri bikargha kétidu, Biraq u pisent qilmighandek turidu.
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
17 Chünki Tengri uni kem eqil qilghan, Uninggha danaliqni bermigen.
Because Eloah hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
18 Halbuki, u yügürüsh aldida meydisini yuqirigha kötürginide, At hem atliqlarni kemsitip mazaq qilidu.
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Sen atqa küch béghishlighanmiding? Sen uning boynigha yelpünüp turidighan yaylini kiygüzgenmiding?
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20 Sen uni heywetlik purqushliri bilen ademni qorqutidighan, Chéketkidek sekreydighan qilalamsen?
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21 U esheddiylik bilen yer tatilap-zoxchup, Öz küchidin shadlinip kétidu, Qoralliq qoshun bilen jeng qilishqa atlinidu.
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
22 U qorqunchqa nisbeten külüpla qoyidu, Héchnémidin qorqmaydu; Qilichning bisidin u yanmaydu.
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 Oqdan, julaliq neyze, Görzimu uning yénida sharaqshiydu,
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24 U yerni achchiq hem ghezep bilen yutuwétidu, [Jeng] kanayini bir anglapla hayajanlinip qin-qinigha patmay kétidu.
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
25 Kanaylarning awazi bilenla u: «Ayhay!» deydu, U jengni yiraqtin purap bolidu. U serkerdilerning towlashlirini, jengchilerning warqirashlirini xushalliq bilen anglaydu.
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Sar séning eqling bilen uchamdu, Qanatlirini jenubqa qarap kéremdu?
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 Bürküt buyruqung bilen yuqirigha perwaz qilip kötürülemdu, Uwisini yuqirigha salamdu?
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 U qoram tashning üstide makanlishidu, U taghning choqqisigha qonidu, Tik qiyanimu turalghusi qilidu.
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 Shu yerdin u owni paylap bayqiwalidu, Közliri yiraq-yiraqlarni közitidu.
From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
30 Uning baliliri qan shoraydu; Öltürülgenler nede bolsa, u shu yerde bolidu».
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

< Ayup 39 >