< Ayup 39 >

1 Sen taghdiki yawa öchkilerning qachan tughidighanliqini bilemsen? Jerenlerning balilighanliqini közitip baqqanmusen?
Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare på Hindenes Veer,
2 Ularning boghaz bolghili nechche ay bolghanliqini saniyalamsen? Ularning balilaydighan waqtidin xewiring barmu?
tæller du mon deres Drægtigheds Måneder, kender du Tiden, de føder?
3 Ular qeddini püküp, yétip balilirini tughidu, Ular özidiki tolghaqni chiqirip tashlaydu;
De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
4 Ularning baliliri küchlinip yétilidu, Ular dalada ösüp, [anisining] yénidin chiqip qaytip kelmeydu.
Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
5 Yawa éshekni dalagha qoyuwétip erkinlikke chiqarghan kim? Shash éshekning noxtilirini yéshiwetken kim?
Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
6 Chöl-bayawanni uning öyi qilghanmen, Shorluqnimu uning turalghusi qilghanmen.
som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
7 U sheherning qiyqas-sürenliridin yiraq turup uni mazaq qilidu; U éshekchining warqirishinimu anglimaydu.
Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
8 U taghlarni öz yayliqim dep kézidu, Shu yerdiki hemme gül-giyahni izdep yüridu.
det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstrå op.
9 Yawa kala bolsa xizmitingge kirishke razi bolamdu? Séning oqurungning yénida turushqa unamdu?
Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den stå ved din Krybbe om Natten?
10 Yawa kalini tana bilen baghlap, tapqa chüshürelemsen?! U sanga egiship jilghilarda méngip tirna tartamdu?
Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
11 Uning küchi zor bolghanliqi üchün uninggha tayinamsen? Emgikingni uninggha amanet qilamsen?
Stoler du på dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
12 Danliringni öyge kötürüp ekilishni uninggha tapshuramsen? «[Danlirimni] xaminimgha yighishturidu» dep uninggha ishenemsen?
Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd på Loen?
13 Tögiqush qanatlirini shadliq bilen qaqidu, Biraq bular leylekning qanat uchliri hem peylirige yétemdu?
Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
14 U tuxumlirini yerge tashlap qoyidu, Tuxumlirim topida issitilsun, deydu.
siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
15 Ularning tasadipiy dessilip yanjilidighanliqini, Dalidiki birer haywanning asanla ularni dessep-cheyleydighanliqini untuydu.
tænker ej på, at en Fod kan knuse dem, Vildtet på Marken træde dem sønder?
16 Balilirini özining emestek baghrini qattiq qilidu; Uning tughutining ejri bikargha kétidu, Biraq u pisent qilmighandek turidu.
Hård ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
17 Chünki Tengri uni kem eqil qilghan, Uninggha danaliqni bermigen.
Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
18 Halbuki, u yügürüsh aldida meydisini yuqirigha kötürginide, At hem atliqlarni kemsitip mazaq qilidu.
Når Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
19 Sen atqa küch béghishlighanmiding? Sen uning boynigha yelpünüp turidighan yaylini kiygüzgenmiding?
Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
20 Sen uni heywetlik purqushliri bilen ademni qorqutidighan, Chéketkidek sekreydighan qilalamsen?
og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
21 U esheddiylik bilen yer tatilap-zoxchup, Öz küchidin shadlinip kétidu, Qoralliq qoshun bilen jeng qilishqa atlinidu.
Den skraber muntert i Dalen, går Brynjen væligt i Møde;
22 U qorqunchqa nisbeten külüpla qoyidu, Héchnémidin qorqmaydu; Qilichning bisidin u yanmaydu.
den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
23 Oqdan, julaliq neyze, Görzimu uning yénida sharaqshiydu,
Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
24 U yerni achchiq hem ghezep bilen yutuwétidu, [Jeng] kanayini bir anglapla hayajanlinip qin-qinigha patmay kétidu.
den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, når Hornet lyder;
25 Kanaylarning awazi bilenla u: «Ayhay!» deydu, U jengni yiraqtin purap bolidu. U serkerdilerning towlashlirini, jengchilerning warqirashlirini xushalliq bilen anglaydu.
et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Råb.
26 Sar séning eqling bilen uchamdu, Qanatlirini jenubqa qarap kéremdu?
Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
27 Bürküt buyruqung bilen yuqirigha perwaz qilip kötürülemdu, Uwisini yuqirigha salamdu?
Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
28 U qoram tashning üstide makanlishidu, U taghning choqqisigha qonidu, Tik qiyanimu turalghusi qilidu.
Den bygger og bor på Klipper, på Klippens Tinde og Borg;
29 Shu yerdin u owni paylap bayqiwalidu, Közliri yiraq-yiraqlarni közitidu.
den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
30 Uning baliliri qan shoraydu; Öltürülgenler nede bolsa, u shu yerde bolidu».
Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!

< Ayup 39 >