< Ayup 38 >

1 Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
2 «Nesihetni tuturuqsiz sözler bilen xireleshtürgen zadi kim?
quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
3 Erkektek bélingni ching baghla; Shunda Men sendin soray, Andin sen Méni xewerdar qil!
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
4 Men yer-zéminni apiride qilghinimda, sen zadi nede iding? Bularni chüshen’gen bolsang, bayan qiliwer.
ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
5 Kim yer-zéminning ölchimini békitken? — Sen buni bilmemsen? Kim uning üstige tana tartip ölchigen?
quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
6 Tang seherdiki yultuzlar bille küy éytishqan waqtida, Xudaning oghulliri xushalliqtin tentene qilishqan waqtida, Yer-zéminning ulliri nege paturulghan? Kim uning burjek téshini salghan?
super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
7
cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
8 Baliyatqudin chiqqandek, déngiz süyi bösüp chiqqanda, Kim uni derwazilar ichige bend qilghan?
quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
9 Men bulutni déngizning kiyimi qilghanda, We qap-qarangghuni uning zakisi qilghanda,
cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
10 Men uning üchün pasil kesken waqitta, Uni cheklep baldaqlarni hem derwazilarni salghanda,
circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
11 Yeni uninggha: «Mushu yergiche barisen, pasildin ötme, Séning tekebbur dolqunliring mushu yerde toxtisun» dégende, sen nede iding?
et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
12 Sen tughulghandin béri seherni «Chiq» dep buyrup baqqanmusen? Sen tang seherge özi chiqidighan jayini körsetkenmusen?
numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
13 Sen shundaq qilip seherge yer yüzining qerinimu yorutquzup höküm sürgüzüp, Shundaqla rezillerni titritip yer-zémindin qoghlatquzghanmusen?
et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
14 Shuning bilen yer-zémin séghiz laygha bésilghan möhür izliridek özgertilidu; Kiygen kiyimdek hemme éniq bolidu;
restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
15 Hem shuning bilen rezillerning «nur»i ulardin élip kétilidu; Kötürülgen bilekler sundurulidu.
auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
16 Déngizdiki bulaqlargha seper qilip yetkenmusen? Okyanlarning qeride méngip baqqanmusen?
numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
17 Ölümning derwaziliri sanga ashkarilan’ghanmu? Ölüm sayisining derwazilirini körgenmusen?
numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
18 Eqling yer-zéminning chongluqigha yetkenmu? Hemmisini bilgen bolsang éniq bayan qil!
numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
19 Nur turushluq jaygha baridighan yol nede? Qarangghuluqning bolsa, esliy orni nede?
in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
20 Sen [buni bilip] ularni öz chégrasigha apiralamsen? Ularning öyige mangidighan yollarni bilip yételemsen?
ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
21 Hee, rast, sen bilisen, chünki sen ularning chaghliridin ilgiri tughulghansen, Künliringning sani derheqiqet köptin köptur!
sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
22 Qar qachilan’ghan xezinilerge kirip kördüngmu. Möldür ambirlirinimu körüp baqtingmu?
numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
23 Bularni azab-oqubetlik zaman’gha qaldurdum, Jeng we urush küni üchün teyyarlap qoydum.
quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
24 Chaqmaq dégen qandaq yol bilen yérilidu? Sherq shamili yer yüzide qandaq yol bilen tarqitilidu?
per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
25 Yamghur kelkünining chüshidighan qanilini chépip teyyarlighan kimdu? Güldürmamining chaqmiqi üchün yol teyyarlighan kimdu?
quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
26 Shundaq qilip yamghur héch adem yoq bolghan yer yüzige, Héch ademzatsiz desht-bayawan’gha yaghdurulmamdu?
ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
27 Shuning bilen chölleshken, qurghaq tupraqlar qandurulidu, Ot-chöp bix urup köklep chiqmamdu?
ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
28 Yamghurning atisi barmu? Shebnemni kim tughqandu?
quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
29 Muz bolsa kimning baliyatqusidin chiqidu? Asmandiki aq qirawni bolsa kim dunyagha keltüridu?
de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
30 Shu chaghda su qétip tashtek bolidu, Chongqur déngizlarning yüzi qétip tutashturulidu.
in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
31 «Qelb yultuzlar topi»ning baghlimini baghliyalamsen? Orionning rishtilirini boshitalamsen?
numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
32 «On ikki Zodiak yultuz türkümliri»ni öz peslide élip chiqiralamsen? «Chong Éyiq türkümi»ni Küchükliri bilen yétekliyelemsen?
numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
33 Asmanning qanuniyetlirini bilip yetkenmusen? Asmanning yer üstige süridighan hökümlirini sen belgilep qoyghanmu?
numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
34 Sen awazingni kötürüp bulutlarghiche yetküzüp, Yamghur yaghdurup özüngni qiyan-tashqinlargha basturalamsen?
numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
35 Sen chaqmaqlarni buyrup öz yoligha mangduralamsen? Uning bilen ular: «Mana biz!» dep sanga jawab béremdu?
numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
36 Ademning ich-baghrigha danaliq béghishlap kirgüzgen kimdu? Eqilge chüshinish qabiliyitini bergen kimdu?
quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
37 Bulutlarni danaliq bilen sanighan kim? Asmanlardiki su tulumlirini tökidighan kim?
quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
38 Buning bilen topa-changlarni qaturup uyul qildurghan, Chalmilarni bir-birige chaplashturghuzghan zadi kim?
quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
39 «Chishi shir üchün ow owlap yüremsen, Shir küchüklirining ishtihasini qanduramsen?
numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
40 Ular uwilirida zongziyip yürgen waqtida, Chatqalliq ichide turup tuzaq qoyup, [sen ulargha olja bérelemsen]?
quando cubant in antris et in specubus insidiantur
41 Yémi kemchil bolup, ézip kétip yiraqqa kétip qalghanda, Baliliri Tengrige iltija qilip nale-peryad kötürgende, Tagh qaghiliri hem baliliri üchün yemni teminligen kimdu?
quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos

< Ayup 38 >