< Ayup 37 >

1 Shundaq, yürikimmu buni anglap tewrinip kétiwatidu, Yürikim qépidin chiqip kétey, dédi.
Also, at this my heart trembleth, And it moveth from its place.
2 Mana anglighina! Uning hörkirigen awazini, Uning aghzidin chiqiwatqan güldürmama awazini angla!
Hearken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth.
3 U awazini asman astidiki pütkül yerge, Chaqmiqini yerning qerigiche yetküzidu.
Under the whole heavens He directeth it, And its light [is] over the skirts of the earth.
4 Chaqmaqtin kéyin bir awaz hörkireydu; Öz heywitining awazi bilen u güldürleydu, Awazi anglinishi bilenla héch ayanmay chaqmaqlirinimu qoyuwétidu.
After it roar doth a voice — He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.
5 Tengri awazi bilen karamet güldürleydu, Biz chüshinelmeydighan nurghun qaltis ishlarni qilidu.
God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
6 Chünki u qargha: «Yerge yagh!», Hem höl-yéghin’gha: «Küchlük yamghur bol!» deydu.
For to snow He saith, 'Be [on] the earth.' And the small rain and great rain of His power.
7 U barliq insanni özining yaratqanliqini bilsun dep, Hemme ademning qolini bular bilen tosup qoyidu;
Into the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.
8 Yawayi haywanlar öz uwisigha kirip kétidu, Öz qonalghusida turghuzulidu.
And enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue.
9 Boran-chapqun kohiqaptin kélidu, Hem soghuq-zimistan taratquchi shamallardin kélidu.
From the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds — cold,
10 Tengrining nepisi bilen muz hasil bolidu; Bipayan sular qétip qalidu.
From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,
11 U yene qoyuq bulutlargha mol nemlik yükleydu, U chaqmaq kötüridighan bulutni keng yéyip qoyidu.
Yea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.
12 Ular pütkül yer-zémin yüzide U buyrughan ishni ijra qilish üchün, Uning yolyoruqliri bilen heryaqqa burulidu.
And it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth.
13 Yaki terbiye tayiqi bolushi üchün, Yaki Öz dunyasi üchün, Yaki Öz rehimdillikini körsitish üchün U [bulutlirini] keltüridu.
Whether for a rod, or for His land, Or for kindness — He doth cause it to come.
14 I Ayup, buni anglap qoy, Tengrining karamet emellirini tonup yétip shük tur.
Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
15 Tengrining bulutlarni qandaq septe turghuzghanliqini bilemsen? Uning bulutining chaqmiqini qandaq chaqturidighanliqinimu bilemsen?
Dost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?
16 Bulutlarning qandaq qilip boshluqta muelleq turidighanliqini, Bilimi mukemmel Bolghuchining karametlirini bilemsen?
Dost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
17 Hey, Uning qandaq qilip yer-zéminni jenubdiki shamal bilen tinchlandurup, Séni kiyim-kéchikingning ottek issitqinini bilemsen?
How thy garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
18 Sen Uninggha hemrah bolup asmanni xuddi quyup chiqarghan eynektek, Mustehkem qilip yayghanmiding?!
Thou hast made an expanse with Him For the clouds — strong as a hard mirror!
19 Uninggha némini déyishimiz kéreklikini bizge ögitip qoyghin! Qarangghuluqimiz tüpeylidin biz dewayimizni jayida sepke qoyalmaymiz.
Let us know what we say to Him, We set not in array because of darkness.
20 Uninggha «Méning Sanga gépim bar» déyish yaxshimu? Undaq dégüchi adem yutulmay qalmaydu!
Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.
21 Emdi shamallar kélip bulutlarni tarqitiwétidu, Biraq bulutlar arisidiki quyash nurigha ademler biwasite qarap turalmaydu. Quyashning altun renggi shimal tereptinmu peyda bolidu; Tengrining huzurida dehshetlik heywet bardur. Hemmige Qadirni bolsa, biz Uni mölcherliyelmeymiz; Qudriti qaltistur, Uning adaliti ulugh, heqqaniyliqi chongqur, Shunga U ademlerge zulum qilmaydu.
And now, they have not seen the light, Bright it [is] in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.
From the golden north it cometh, Beside God [is] fearful honour.
The Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness,
24 Shunga ademler Uningdin qorqidu; Könglide özini dana chaghlaydighanlargha U héch étibar qilmaydu».
Therefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.

< Ayup 37 >