< Ayup 37 >
1 Shundaq, yürikimmu buni anglap tewrinip kétiwatidu, Yürikim qépidin chiqip kétey, dédi.
At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Mana anglighina! Uning hörkirigen awazini, Uning aghzidin chiqiwatqan güldürmama awazini angla!
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
3 U awazini asman astidiki pütkül yerge, Chaqmiqini yerning qerigiche yetküzidu.
He directeth it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
4 Chaqmaqtin kéyin bir awaz hörkireydu; Öz heywitining awazi bilen u güldürleydu, Awazi anglinishi bilenla héch ayanmay chaqmaqlirinimu qoyuwétidu.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not restrain them when his voice is heard.
5 Tengri awazi bilen karamet güldürleydu, Biz chüshinelmeydighan nurghun qaltis ishlarni qilidu.
God thundereth marvellously with his voice; great things he doeth, which we cannot comprehend.
6 Chünki u qargha: «Yerge yagh!», Hem höl-yéghin’gha: «Küchlük yamghur bol!» deydu.
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 U barliq insanni özining yaratqanliqini bilsun dep, Hemme ademning qolini bular bilen tosup qoyidu;
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Yawayi haywanlar öz uwisigha kirip kétidu, Öz qonalghusida turghuzulidu.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9 Boran-chapqun kohiqaptin kélidu, Hem soghuq-zimistan taratquchi shamallardin kélidu.
From the south cometh the whirlwind: and cold from the north.
10 Tengrining nepisi bilen muz hasil bolidu; Bipayan sular qétip qalidu.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is narrowed.
11 U yene qoyuq bulutlargha mol nemlik yükleydu, U chaqmaq kötüridighan bulutni keng yéyip qoyidu.
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
12 Ular pütkül yer-zémin yüzide U buyrughan ishni ijra qilish üchün, Uning yolyoruqliri bilen heryaqqa burulidu.
And it is turned around by his counsels: that they may do whatever he commandeth them upon the face of the world on the earth.
13 Yaki terbiye tayiqi bolushi üchün, Yaki Öz dunyasi üchün, Yaki Öz rehimdillikini körsitish üchün U [bulutlirini] keltüridu.
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 I Ayup, buni anglap qoy, Tengrining karamet emellirini tonup yétip shük tur.
Hearken to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Tengrining bulutlarni qandaq septe turghuzghanliqini bilemsen? Uning bulutining chaqmiqini qandaq chaqturidighanliqinimu bilemsen?
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16 Bulutlarning qandaq qilip boshluqta muelleq turidighanliqini, Bilimi mukemmel Bolghuchining karametlirini bilemsen?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 Hey, Uning qandaq qilip yer-zéminni jenubdiki shamal bilen tinchlandurup, Séni kiyim-kéchikingning ottek issitqinini bilemsen?
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
18 Sen Uninggha hemrah bolup asmanni xuddi quyup chiqarghan eynektek, Mustehkem qilip yayghanmiding?!
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
19 Uninggha némini déyishimiz kéreklikini bizge ögitip qoyghin! Qarangghuluqimiz tüpeylidin biz dewayimizni jayida sepke qoyalmaymiz.
Teach us what we shall say to him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
20 Uninggha «Méning Sanga gépim bar» déyish yaxshimu? Undaq dégüchi adem yutulmay qalmaydu!
Shall it be told him that I speak? if a man shall speak, surely he shall be swallowed up.
21 Emdi shamallar kélip bulutlarni tarqitiwétidu, Biraq bulutlar arisidiki quyash nurigha ademler biwasite qarap turalmaydu. Quyashning altun renggi shimal tereptinmu peyda bolidu; Tengrining huzurida dehshetlik heywet bardur. Hemmige Qadirni bolsa, biz Uni mölcherliyelmeymiz; Qudriti qaltistur, Uning adaliti ulugh, heqqaniyliqi chongqur, Shunga U ademlerge zulum qilmaydu.
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Fair weather cometh from the north: with God is terrible majesty.
As for the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice: he will not afflict.
24 Shunga ademler Uningdin qorqidu; Könglide özini dana chaghlaydighanlargha U héch étibar qilmaydu».
Men therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.