< Ayup 37 >

1 Shundaq, yürikimmu buni anglap tewrinip kétiwatidu, Yürikim qépidin chiqip kétey, dédi.
At this also my heart trembles, and is moved out of his place.
2 Mana anglighina! Uning hörkirigen awazini, Uning aghzidin chiqiwatqan güldürmama awazini angla!
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth.
3 U awazini asman astidiki pütkül yerge, Chaqmiqini yerning qerigiche yetküzidu.
He directs it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
4 Chaqmaqtin kéyin bir awaz hörkireydu; Öz heywitining awazi bilen u güldürleydu, Awazi anglinishi bilenla héch ayanmay chaqmaqlirinimu qoyuwétidu.
After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
5 Tengri awazi bilen karamet güldürleydu, Biz chüshinelmeydighan nurghun qaltis ishlarni qilidu.
God thunders marvelously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend.
6 Chünki u qargha: «Yerge yagh!», Hem höl-yéghin’gha: «Küchlük yamghur bol!» deydu.
For he says to the snow, Be you on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 U barliq insanni özining yaratqanliqini bilsun dep, Hemme ademning qolini bular bilen tosup qoyidu;
He seals up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Yawayi haywanlar öz uwisigha kirip kétidu, Öz qonalghusida turghuzulidu.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9 Boran-chapqun kohiqaptin kélidu, Hem soghuq-zimistan taratquchi shamallardin kélidu.
Out of the south comes the whirlwind: and cold out of the north.
10 Tengrining nepisi bilen muz hasil bolidu; Bipayan sular qétip qalidu.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
11 U yene qoyuq bulutlargha mol nemlik yükleydu, U chaqmaq kötüridighan bulutni keng yéyip qoyidu.
Also by watering he wearies the thick cloud: he scatters his bright cloud:
12 Ular pütkül yer-zémin yüzide U buyrughan ishni ijra qilish üchün, Uning yolyoruqliri bilen heryaqqa burulidu.
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatever he commands them on the face of the world in the earth.
13 Yaki terbiye tayiqi bolushi üchün, Yaki Öz dunyasi üchün, Yaki Öz rehimdillikini körsitish üchün U [bulutlirini] keltüridu.
He causes it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 I Ayup, buni anglap qoy, Tengrining karamet emellirini tonup yétip shük tur.
Listen to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Tengrining bulutlarni qandaq septe turghuzghanliqini bilemsen? Uning bulutining chaqmiqini qandaq chaqturidighanliqinimu bilemsen?
Do you know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16 Bulutlarning qandaq qilip boshluqta muelleq turidighanliqini, Bilimi mukemmel Bolghuchining karametlirini bilemsen?
Do you know the balancing of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 Hey, Uning qandaq qilip yer-zéminni jenubdiki shamal bilen tinchlandurup, Séni kiyim-kéchikingning ottek issitqinini bilemsen?
How your garments are warm, when he quiets the earth by the south wind?
18 Sen Uninggha hemrah bolup asmanni xuddi quyup chiqarghan eynektek, Mustehkem qilip yayghanmiding?!
Have you with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
19 Uninggha némini déyishimiz kéreklikini bizge ögitip qoyghin! Qarangghuluqimiz tüpeylidin biz dewayimizni jayida sepke qoyalmaymiz.
Teach us what we shall say to him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
20 Uninggha «Méning Sanga gépim bar» déyish yaxshimu? Undaq dégüchi adem yutulmay qalmaydu!
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
21 Emdi shamallar kélip bulutlarni tarqitiwétidu, Biraq bulutlar arisidiki quyash nurigha ademler biwasite qarap turalmaydu. Quyashning altun renggi shimal tereptinmu peyda bolidu; Tengrining huzurida dehshetlik heywet bardur. Hemmige Qadirni bolsa, biz Uni mölcherliyelmeymiz; Qudriti qaltistur, Uning adaliti ulugh, heqqaniyliqi chongqur, Shunga U ademlerge zulum qilmaydu.
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and cleans them.
Fair weather comes out of the north: with God is terrible majesty.
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
24 Shunga ademler Uningdin qorqidu; Könglide özini dana chaghlaydighanlargha U héch étibar qilmaydu».
Men do therefore fear him: he respects not any that are wise of heart.

< Ayup 37 >