< Ayup 37 >
1 Shundaq, yürikimmu buni anglap tewrinip kétiwatidu, Yürikim qépidin chiqip kétey, dédi.
At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Mana anglighina! Uning hörkirigen awazini, Uning aghzidin chiqiwatqan güldürmama awazini angla!
Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
3 U awazini asman astidiki pütkül yerge, Chaqmiqini yerning qerigiche yetküzidu.
He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
4 Chaqmaqtin kéyin bir awaz hörkireydu; Öz heywitining awazi bilen u güldürleydu, Awazi anglinishi bilenla héch ayanmay chaqmaqlirinimu qoyuwétidu.
After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
5 Tengri awazi bilen karamet güldürleydu, Biz chüshinelmeydighan nurghun qaltis ishlarni qilidu.
God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
6 Chünki u qargha: «Yerge yagh!», Hem höl-yéghin’gha: «Küchlük yamghur bol!» deydu.
He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
7 U barliq insanni özining yaratqanliqini bilsun dep, Hemme ademning qolini bular bilen tosup qoyidu;
He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
8 Yawayi haywanlar öz uwisigha kirip kétidu, Öz qonalghusida turghuzulidu.
Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
9 Boran-chapqun kohiqaptin kélidu, Hem soghuq-zimistan taratquchi shamallardin kélidu.
Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
10 Tengrining nepisi bilen muz hasil bolidu; Bipayan sular qétip qalidu.
When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
11 U yene qoyuq bulutlargha mol nemlik yükleydu, U chaqmaq kötüridighan bulutni keng yéyip qoyidu.
Corn desireth clouds, and the clouds spread their light:
12 Ular pütkül yer-zémin yüzide U buyrughan ishni ijra qilish üchün, Uning yolyoruqliri bilen heryaqqa burulidu.
Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
13 Yaki terbiye tayiqi bolushi üchün, Yaki Öz dunyasi üchün, Yaki Öz rehimdillikini körsitish üchün U [bulutlirini] keltüridu.
Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
14 I Ayup, buni anglap qoy, Tengrining karamet emellirini tonup yétip shük tur.
Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.
15 Tengrining bulutlarni qandaq septe turghuzghanliqini bilemsen? Uning bulutining chaqmiqini qandaq chaqturidighanliqinimu bilemsen?
Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
16 Bulutlarning qandaq qilip boshluqta muelleq turidighanliqini, Bilimi mukemmel Bolghuchining karametlirini bilemsen?
Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
17 Hey, Uning qandaq qilip yer-zéminni jenubdiki shamal bilen tinchlandurup, Séni kiyim-kéchikingning ottek issitqinini bilemsen?
Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
18 Sen Uninggha hemrah bolup asmanni xuddi quyup chiqarghan eynektek, Mustehkem qilip yayghanmiding?!
Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
19 Uninggha némini déyishimiz kéreklikini bizge ögitip qoyghin! Qarangghuluqimiz tüpeylidin biz dewayimizni jayida sepke qoyalmaymiz.
Shew us what we may say to him: for we are wrapped up in darkness.
20 Uninggha «Méning Sanga gépim bar» déyish yaxshimu? Undaq dégüchi adem yutulmay qalmaydu!
Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
21 Emdi shamallar kélip bulutlarni tarqitiwétidu, Biraq bulutlar arisidiki quyash nurigha ademler biwasite qarap turalmaydu. Quyashning altun renggi shimal tereptinmu peyda bolidu; Tengrining huzurida dehshetlik heywet bardur. Hemmige Qadirni bolsa, biz Uni mölcherliyelmeymiz; Qudriti qaltistur, Uning adaliti ulugh, heqqaniyliqi chongqur, Shunga U ademlerge zulum qilmaydu.
But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
24 Shunga ademler Uningdin qorqidu; Könglide özini dana chaghlaydighanlargha U héch étibar qilmaydu».
Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.