< Ayup 37 >

1 Shundaq, yürikimmu buni anglap tewrinip kétiwatidu, Yürikim qépidin chiqip kétey, dédi.
At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
2 Mana anglighina! Uning hörkirigen awazini, Uning aghzidin chiqiwatqan güldürmama awazini angla!
Hear you a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
3 U awazini asman astidiki pütkül yerge, Chaqmiqini yerning qerigiche yetküzidu.
His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
4 Chaqmaqtin kéyin bir awaz hörkireydu; Öz heywitining awazi bilen u güldürleydu, Awazi anglinishi bilenla héch ayanmay chaqmaqlirinimu qoyuwétidu.
After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
5 Tengri awazi bilen karamet güldürleydu, Biz chüshinelmeydighan nurghun qaltis ishlarni qilidu.
The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
6 Chünki u qargha: «Yerge yagh!», Hem höl-yéghin’gha: «Küchlük yamghur bol!» deydu.
commanding the snow, Be you upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
7 U barliq insanni özining yaratqanliqini bilsun dep, Hemme ademning qolini bular bilen tosup qoyidu;
He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
8 Yawayi haywanlar öz uwisigha kirip kétidu, Öz qonalghusida turghuzulidu.
And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
9 Boran-chapqun kohiqaptin kélidu, Hem soghuq-zimistan taratquchi shamallardin kélidu.
Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
10 Tengrining nepisi bilen muz hasil bolidu; Bipayan sular qétip qalidu.
And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
11 U yene qoyuq bulutlargha mol nemlik yükleydu, U chaqmaq kötüridighan bulutni keng yéyip qoyidu.
And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
12 Ular pütkül yer-zémin yüzide U buyrughan ishni ijra qilish üchün, Uning yolyoruqliri bilen heryaqqa burulidu.
And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatever he shall command them,
13 Yaki terbiye tayiqi bolushi üchün, Yaki Öz dunyasi üchün, Yaki Öz rehimdillikini körsitish üchün U [bulutlirini] keltüridu.
this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
14 I Ayup, buni anglap qoy, Tengrining karamet emellirini tonup yétip shük tur.
Listen to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
15 Tengrining bulutlarni qandaq septe turghuzghanliqini bilemsen? Uning bulutining chaqmiqini qandaq chaqturidighanliqinimu bilemsen?
We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
16 Bulutlarning qandaq qilip boshluqta muelleq turidighanliqini, Bilimi mukemmel Bolghuchining karametlirini bilemsen?
And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
17 Hey, Uning qandaq qilip yer-zéminni jenubdiki shamal bilen tinchlandurup, Séni kiyim-kéchikingning ottek issitqinini bilemsen?
But your robe is warm, and there is quiet upon the land.
18 Sen Uninggha hemrah bolup asmanni xuddi quyup chiqarghan eynektek, Mustehkem qilip yayghanmiding?!
Will you establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
19 Uninggha némini déyishimiz kéreklikini bizge ögitip qoyghin! Qarangghuluqimiz tüpeylidin biz dewayimizni jayida sepke qoyalmaymiz.
Therefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
20 Uninggha «Méning Sanga gépim bar» déyish yaxshimu? Undaq dégüchi adem yutulmay qalmaydu!
Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
21 Emdi shamallar kélip bulutlarni tarqitiwétidu, Biraq bulutlar arisidiki quyash nurigha ademler biwasite qarap turalmaydu. Quyashning altun renggi shimal tereptinmu peyda bolidu; Tengrining huzurida dehshetlik heywet bardur. Hemmige Qadirni bolsa, biz Uni mölcherliyelmeymiz; Qudriti qaltistur, Uning adaliti ulugh, heqqaniyliqi chongqur, Shunga U ademlerge zulum qilmaydu.
But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;
and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, do you not think that he listens?
24 Shunga ademler Uningdin qorqidu; Könglide özini dana chaghlaydighanlargha U héch étibar qilmaydu».
Therefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.

< Ayup 37 >