< Ayup 36 >
1 Élixu sözini dawamlashturup mundaq dédi: —
Entonces Eliú continuó:
2 «Méni birdem sözligili qoysang, Men yene Tengrige wakaliten qilidighan sözümning barliqini sanga ayan qilimen.
Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
3 Bilimni yiraqlardin élip keltürimen, Ademlerni Yaratquchimni heqqaniy dep hésablaydighan qilimen.
Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
4 Méning gépim heqiqeten yalghan emestur; Bilimi mukemmel birsi sen bilen bille bolidu.
porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
5 Mana, Tengri dégen ulughdur, Biraq U héchkimni kemsitmeydu; Uning chüshinishi chongqurdur, meqsitide ching turidu.
Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
6 U yamanlarni hayat saqlimaydu; Biraq ézilgenler üchün adalet yürgüzidu.
No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
7 U heqqaniylardin közini élip ketmeydu, Belki ularni menggüge padishahlar bilen textte olturghuzidu, Shundaq qilip ularning mertiwisi üstün bolidu.
No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
8 We eger ular kishenlen’gen bolsa, Japaning asaritige tutulghan bolsa,
Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
9 Undaqta U ulargha qilghanlirini, Ularning itaetsizliklirini, Yeni ularning körenglep ketkenlikini özlirige körsetken bolidu.
los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
10 Shuning bilen U qulaqlirini terbiyige échip qoyidu, Ularni yamanliqtin qaytishqa buyruydu.
Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
11 Ular qulaq sélip Uninggha boysunsila Ular [qalghan] künlirini awatchiliqta, Yillirini xushluqta ötküzidu.
Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
12 Biraq ular qulaq salmisa, qilichlinip dunyadin kétidu, Bilimsiz halda nepestin toxtap qalidu.
Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
13 Biraq könglige iplasliqni pükkenler yenila adawet saqlaydu; U ulargha asaret chüshürgendimu ular yenila tilawet qilmaydu.
Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
14 Ular yash turupla jan üzidu, Ularning hayati bechchiwazlar arisida tügeydu.
mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
15 Biraq U azab tartquchilarni azablardin bolghan terbiye arqiliq qutquzidu, U ular xar bolghan waqtida ularning quliqini achidu.
Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
16 U shundaq qilip sénimu azarning aghzidin qistangchiliqi yoq keng bir yerge jelp qilghan bolatti; Undaqta dastixining maygha toldurulghan bolatti.
También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
17 Biraq sen hazir yamanlargha qaritilghan tégishlik jazalargha toldurulghansen; Shunga [Xudaning] hökümi hem adaliti séni tutuwaldi.
Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 Ghezipingning qaynap kétishining séni mazaqqa bashlap qoyushidin hushyar bol; Undaqta hetta zor kapaletmu séni qutquzalmaydu.
Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
19 Yaki bayliqliring, Yaki küchüngning zor tirishishliri, Özüngni azab-oqubettin néri qilalamdu?
¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
20 Kéchige ümid baghlima, Chünki u chaghda xelq öz ornidin yoqilip kétidu.
No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
21 Hushyar bol, eskilikke burulup ketme; Chünki sen [qebihlikni] derdke [sewr bolushning] ornida tallighansen.
Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
22 Mana, Tengri küch-qudriti tüpeylidin üstündur; Uningdek ögetküchi barmu?
Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
23 Kim Uninggha mangidighan yolni békitip bergenidi? We yaki Uninggha: «Yaman qilding?» déyishke pétinalaydu?
¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
24 Insanlar tebrikleydighan Xudaning emellirini ulughlashni untuma!
Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
25 Hemme adem ularni körgendur; Insan baliliri yiraqtin ulargha qarap turidu».
Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
26 « — Berheq, Tengri ulughdur, biz Uni chüshinelmeymiz, Uning yillirining sanini tekshürüp éniqlighili bolmaydu.
Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
27 Chünki U suni tamchilardin shümürüp chiqiridu; Ular pargha aylinip andin yamghur bolup yaghidu.
Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
28 Shundaq qilip asmanlar [yamghurlarni] quyup bérip, Insan baliliri üstige molchiliq yaghduridu.
que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
29 Biraq kim bulutlarning toqulushini, Uning [samawi] chédirining gümbür-gümbür qilidighanliqini chüshinelisun?
¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
30 Mana, U chaqmiqi bilen etrapini yoruq qilidu, Hetta déngiz tektinimu yoruq qilidu.
Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
31 U bular arqiliq xelqler üstidin höküm chiqiridu; Hem ular [arqiliqmu] mol ashliq béridu.
Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
32 U qollirini chaqmaq bilen tolduridu, Uninggha uridighan nishanni buyruydu.
Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
33 [Xudaning] güldürmamisi uning kélidighanliqini élan qilidu; Hetta kalilarmu sézip, uni élan qilidu.
El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.