< Ayup 36 >

1 Élixu sözini dawamlashturup mundaq dédi: —
Још говори Елијуј и рече:
2 «Méni birdem sözligili qoysang, Men yene Tengrige wakaliten qilidighan sözümning barliqini sanga ayan qilimen.
Потрпи ме мало, и показаћу ти, јер још има шта бих говорио за Бога.
3 Bilimni yiraqlardin élip keltürimen, Ademlerni Yaratquchimni heqqaniy dep hésablaydighan qilimen.
Почећу издалека беседу своју, и показаћу да је Творац мој праведан.
4 Méning gépim heqiqeten yalghan emestur; Bilimi mukemmel birsi sen bilen bille bolidu.
Доиста, неће бити лажне речи моје, код тебе је који право мисли.
5 Mana, Tengri dégen ulughdur, Biraq U héchkimni kemsitmeydu; Uning chüshinishi chongqurdur, meqsitide ching turidu.
Гле, Бог је силан, али никога не одбацује, силан је снагом срчаном.
6 U yamanlarni hayat saqlimaydu; Biraq ézilgenler üchün adalet yürgüzidu.
Не да живети безбожнику, а невољницима чини правду.
7 U heqqaniylardin közini élip ketmeydu, Belki ularni menggüge padishahlar bilen textte olturghuzidu, Shundaq qilip ularning mertiwisi üstün bolidu.
Не одвраћа од праведника очију својих, него још с царевима на престо посађује их на век, те се узвишују.
8 We eger ular kishenlen’gen bolsa, Japaning asaritige tutulghan bolsa,
Ако ли су оковани у пута и свезани ужима невољничким,
9 Undaqta U ulargha qilghanlirini, Ularning itaetsizliklirini, Yeni ularning körenglep ketkenlikini özlirige körsetken bolidu.
Тада им напомиње дела њихова и безакоња њихова како су силна.
10 Shuning bilen U qulaqlirini terbiyige échip qoyidu, Ularni yamanliqtin qaytishqa buyruydu.
И отвара Му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
11 Ular qulaq sélip Uninggha boysunsila Ular [qalghan] künlirini awatchiliqta, Yillirini xushluqta ötküzidu.
Ако послушају и стану им служити, довршују дане своје у добру и године своје у радости.
12 Biraq ular qulaq salmisa, qilichlinip dunyadin kétidu, Bilimsiz halda nepestin toxtap qalidu.
Ако ли не послушају, гину од мача и умиру с безумља.
13 Biraq könglige iplasliqni pükkenler yenila adawet saqlaydu; U ulargha asaret chüshürgendimu ular yenila tilawet qilmaydu.
А који су лицемерног срца, навлаче гнев и не вичу кад их повеже;
14 Ular yash turupla jan üzidu, Ularning hayati bechchiwazlar arisida tügeydu.
Умире у младости душа њихова и живот њихов међу курвама.
15 Biraq U azab tartquchilarni azablardin bolghan terbiye arqiliq qutquzidu, U ular xar bolghan waqtida ularning quliqini achidu.
Избавља невољника из невоље његове и отвара му ухо у муци.
16 U shundaq qilip sénimu azarning aghzidin qistangchiliqi yoq keng bir yerge jelp qilghan bolatti; Undaqta dastixining maygha toldurulghan bolatti.
Тако би и тебе извео из тескобе на пространо место, где ништа не досађује, и мирни сто твој био би пун претилине.
17 Biraq sen hazir yamanlargha qaritilghan tégishlik jazalargha toldurulghansen; Shunga [Xudaning] hökümi hem adaliti séni tutuwaldi.
Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
18 Ghezipingning qaynap kétishining séni mazaqqa bashlap qoyushidin hushyar bol; Undaqta hetta zor kapaletmu séni qutquzalmaydu.
Доиста, гнев је на теби; гледај да те не одбаци у карању, те те велики откуп неће избавити.
19 Yaki bayliqliring, Yaki küchüngning zor tirishishliri, Özüngni azab-oqubettin néri qilalamdu?
Хоће ли гледати на твоје богатство? Неће ни на злато ни на какву силу блага твог.
20 Kéchige ümid baghlima, Chünki u chaghda xelq öz ornidin yoqilip kétidu.
Не уздиши за ноћу у коју народи одлазе на своје место.
21 Hushyar bol, eskilikke burulup ketme; Chünki sen [qebihlikni] derdke [sewr bolushning] ornida tallighansen.
Чувај се да не погледаш на таштину и волиш на њу него невољу.
22 Mana, Tengri küch-qudriti tüpeylidin üstündur; Uningdek ögetküchi barmu?
Гле, Бог је највиши својом силом, ко је учитељ као Он?
23 Kim Uninggha mangidighan yolni békitip bergenidi? We yaki Uninggha: «Yaman qilding?» déyishke pétinalaydu?
Ко Му је одредио пут Његов? Или ко ће Му рећи: Чиниш неправо?
24 Insanlar tebrikleydighan Xudaning emellirini ulughlashni untuma!
Опомињи се да величаш дела Његова, која гледају људи.
25 Hemme adem ularni körgendur; Insan baliliri yiraqtin ulargha qarap turidu».
Сви људи виде их, сваки их гледа из далека.
26 « — Berheq, Tengri ulughdur, biz Uni chüshinelmeymiz, Uning yillirining sanini tekshürüp éniqlighili bolmaydu.
Гле, Бог је велик, и не можемо Га познати, број година Његових не може се докучити.
27 Chünki U suni tamchilardin shümürüp chiqiridu; Ular pargha aylinip andin yamghur bolup yaghidu.
Јер Он стеже капље водене, које лију дажд из облака Његових;
28 Shundaq qilip asmanlar [yamghurlarni] quyup bérip, Insan baliliri üstige molchiliq yaghduridu.
Кад теку облаци, капљу на мноштво људско.
29 Biraq kim bulutlarning toqulushini, Uning [samawi] chédirining gümbür-gümbür qilidighanliqini chüshinelisun?
И ко би разумео простор облацима и грмљаву у шатору његовом?
30 Mana, U chaqmiqi bilen etrapini yoruq qilidu, Hetta déngiz tektinimu yoruq qilidu.
Како простире над њим светлост своју, и дубине морске покрива?
31 U bular arqiliq xelqler üstidin höküm chiqiridu; Hem ular [arqiliqmu] mol ashliq béridu.
Тиме суди народима, даје хране изобила.
32 U qollirini chaqmaq bilen tolduridu, Uninggha uridighan nishanni buyruydu.
Рукама заклања светлост, и наређује кога да срете,
33 [Xudaning] güldürmamisi uning kélidighanliqini élan qilidu; Hetta kalilarmu sézip, uni élan qilidu.
Јављајући према њему добру вољу своју, и према стоци и према роду земаљском.

< Ayup 36 >