< Ayup 36 >
1 Élixu sözini dawamlashturup mundaq dédi: —
Još govori Elijuj i reèe:
2 «Méni birdem sözligili qoysang, Men yene Tengrige wakaliten qilidighan sözümning barliqini sanga ayan qilimen.
Potrpi me malo, i pokazaæu ti, jer još ima što bih govorio za Boga.
3 Bilimni yiraqlardin élip keltürimen, Ademlerni Yaratquchimni heqqaniy dep hésablaydighan qilimen.
Poèeæu izdaleka besjedu svoju, i pokazaæu da je tvorac moj pravedan.
4 Méning gépim heqiqeten yalghan emestur; Bilimi mukemmel birsi sen bilen bille bolidu.
Doista, neæe biti lažne rijeèi moje, kod tebe je koji pravo misli.
5 Mana, Tengri dégen ulughdur, Biraq U héchkimni kemsitmeydu; Uning chüshinishi chongqurdur, meqsitide ching turidu.
Gle, Bog je silan, ali nikoga ne odbacuje, silan je snagom srèanom.
6 U yamanlarni hayat saqlimaydu; Biraq ézilgenler üchün adalet yürgüzidu.
Ne da živjeti bezbožniku, a nevoljnicima èini pravdu.
7 U heqqaniylardin közini élip ketmeydu, Belki ularni menggüge padishahlar bilen textte olturghuzidu, Shundaq qilip ularning mertiwisi üstün bolidu.
Ne odvraæa od pravednika oèiju svojih, nego još s carevima na prijesto posaðuje ih navijek, te se uzvišuju.
8 We eger ular kishenlen’gen bolsa, Japaning asaritige tutulghan bolsa,
Ako li su okovani u puta i svezani užima nevoljnièkim,
9 Undaqta U ulargha qilghanlirini, Ularning itaetsizliklirini, Yeni ularning körenglep ketkenlikini özlirige körsetken bolidu.
Tada im napominje djela njihova i bezakonja njihova kako su silna.
10 Shuning bilen U qulaqlirini terbiyige échip qoyidu, Ularni yamanliqtin qaytishqa buyruydu.
I otvora im uho da bi se popravili, i govori im da se vrate od bezakonja.
11 Ular qulaq sélip Uninggha boysunsila Ular [qalghan] künlirini awatchiliqta, Yillirini xushluqta ötküzidu.
Ako poslušaju i stanu mu služiti, dovršuju dane svoje u dobru i godine svoje u radosti.
12 Biraq ular qulaq salmisa, qilichlinip dunyadin kétidu, Bilimsiz halda nepestin toxtap qalidu.
Ako li ne poslušaju, ginu od maèa i umiru s bezumlja.
13 Biraq könglige iplasliqni pükkenler yenila adawet saqlaydu; U ulargha asaret chüshürgendimu ular yenila tilawet qilmaydu.
A koji su licemjerna srca, navlaèe gnjev i ne vièu kad ih poveže;
14 Ular yash turupla jan üzidu, Ularning hayati bechchiwazlar arisida tügeydu.
Umire u mladosti duša njihova i život njihov meðu kurvama.
15 Biraq U azab tartquchilarni azablardin bolghan terbiye arqiliq qutquzidu, U ular xar bolghan waqtida ularning quliqini achidu.
Izbavlja nevoljnika iz nevolje njegove i otvora mu uho u muci.
16 U shundaq qilip sénimu azarning aghzidin qistangchiliqi yoq keng bir yerge jelp qilghan bolatti; Undaqta dastixining maygha toldurulghan bolatti.
Tako bi i tebe izveo iz tjeskobe na prostrano mjesto, gdje ništa ne dosaðuje, i mirni sto tvoj bio bi pun pretiline.
17 Biraq sen hazir yamanlargha qaritilghan tégishlik jazalargha toldurulghansen; Shunga [Xudaning] hökümi hem adaliti séni tutuwaldi.
Ali si zaslužio sud bezbožnièki; i sud i pravda snaðe te.
18 Ghezipingning qaynap kétishining séni mazaqqa bashlap qoyushidin hushyar bol; Undaqta hetta zor kapaletmu séni qutquzalmaydu.
Doista, gnjev je na tebi; gledaj da te ne odbaci u karanju, te te veliki otkup neæe izbaviti.
19 Yaki bayliqliring, Yaki küchüngning zor tirishishliri, Özüngni azab-oqubettin néri qilalamdu?
Hoæe li gledati na tvoje bogatstvo? neæe ni na zlato ni na kaku silu blaga tvojega.
20 Kéchige ümid baghlima, Chünki u chaghda xelq öz ornidin yoqilip kétidu.
Ne uzdiši za noæu u koju narodi odlaze na svoje mjesto.
21 Hushyar bol, eskilikke burulup ketme; Chünki sen [qebihlikni] derdke [sewr bolushning] ornida tallighansen.
Èuvaj se da ne pogledaš na taštinu i voliš nju nego nevolju.
22 Mana, Tengri küch-qudriti tüpeylidin üstündur; Uningdek ögetküchi barmu?
Gle, Bog je najviši svojom silom, ko je uèitelj kao on?
23 Kim Uninggha mangidighan yolni békitip bergenidi? We yaki Uninggha: «Yaman qilding?» déyishke pétinalaydu?
Ko mu je odredio put njegov? ili ko æe mu reæi: èiniš nepravo?
24 Insanlar tebrikleydighan Xudaning emellirini ulughlashni untuma!
Opominji se da velièaš djela njegova, koja gledaju ljudi.
25 Hemme adem ularni körgendur; Insan baliliri yiraqtin ulargha qarap turidu».
Svi ljudi vide ih, svaki ih gleda izdaleka.
26 « — Berheq, Tengri ulughdur, biz Uni chüshinelmeymiz, Uning yillirining sanini tekshürüp éniqlighili bolmaydu.
Gle, Bog je velik, i ne možemo ga poznati, broj godina njegovijeh ne može se dokuèiti.
27 Chünki U suni tamchilardin shümürüp chiqiridu; Ular pargha aylinip andin yamghur bolup yaghidu.
Jer on steže kaplje vodene, koje liju dažd iz oblaka njegovijeh;
28 Shundaq qilip asmanlar [yamghurlarni] quyup bérip, Insan baliliri üstige molchiliq yaghduridu.
Kad teku oblaci, kaplju na mnoštvo ljudsko.
29 Biraq kim bulutlarning toqulushini, Uning [samawi] chédirining gümbür-gümbür qilidighanliqini chüshinelisun?
I ko bi razumio prostor oblacima i grmljavu u šatoru njegovu?
30 Mana, U chaqmiqi bilen etrapini yoruq qilidu, Hetta déngiz tektinimu yoruq qilidu.
Kako prostire nad njim svjetlost svoju, i dubine morske pokriva?
31 U bular arqiliq xelqler üstidin höküm chiqiridu; Hem ular [arqiliqmu] mol ashliq béridu.
Tijem sudi narodima, daje hrane izobila.
32 U qollirini chaqmaq bilen tolduridu, Uninggha uridighan nishanni buyruydu.
Rukama zaklanja svjetlost, i nareðuje koga da srete,
33 [Xudaning] güldürmamisi uning kélidighanliqini élan qilidu; Hetta kalilarmu sézip, uni élan qilidu.
Javljajuæi prema njemu dobru volju svoju, i prema stoci i prema rodu zemaljskom.