< Ayup 36 >

1 Élixu sözini dawamlashturup mundaq dédi: —
エリフは重ねて言った、
2 «Méni birdem sözligili qoysang, Men yene Tengrige wakaliten qilidighan sözümning barliqini sanga ayan qilimen.
「しばらく待て、わたしはあなたに示すことがある。なお神のために言うべき事がある。
3 Bilimni yiraqlardin élip keltürimen, Ademlerni Yaratquchimni heqqaniy dep hésablaydighan qilimen.
わたしは遠くからわが知識を取り、わが造り主に正義を帰する。
4 Méning gépim heqiqeten yalghan emestur; Bilimi mukemmel birsi sen bilen bille bolidu.
まことにわたしの言葉は偽らない。知識の全き者があなたと共にいる。
5 Mana, Tengri dégen ulughdur, Biraq U héchkimni kemsitmeydu; Uning chüshinishi chongqurdur, meqsitide ching turidu.
見よ、神は力ある者であるが、何をも卑しめられない、その悟りの力は大きい。
6 U yamanlarni hayat saqlimaydu; Biraq ézilgenler üchün adalet yürgüzidu.
彼は悪しき者を生かしておかれない、苦しむ者のためにさばきを行われる。
7 U heqqaniylardin közini élip ketmeydu, Belki ularni menggüge padishahlar bilen textte olturghuzidu, Shundaq qilip ularning mertiwisi üstün bolidu.
彼は正しい者から目を離さず、位にある王たちと共に、とこしえに、彼らをすわらせて、尊くされる。
8 We eger ular kishenlen’gen bolsa, Japaning asaritige tutulghan bolsa,
もし彼らが足かせにつながれ、悩みのなわに捕えられる時は、
9 Undaqta U ulargha qilghanlirini, Ularning itaetsizliklirini, Yeni ularning körenglep ketkenlikini özlirige körsetken bolidu.
彼らの行いと、とがと、その高ぶったふるまいを彼らに示し、
10 Shuning bilen U qulaqlirini terbiyige échip qoyidu, Ularni yamanliqtin qaytishqa buyruydu.
彼らの耳を開いて、教を聞かせ、悪を離れて帰ることを命じられる。
11 Ular qulaq sélip Uninggha boysunsila Ular [qalghan] künlirini awatchiliqta, Yillirini xushluqta ötküzidu.
もし彼らが聞いて彼に仕えるならば、彼らはその日を幸福に過ごし、その年を楽しく送るであろう。
12 Biraq ular qulaq salmisa, qilichlinip dunyadin kétidu, Bilimsiz halda nepestin toxtap qalidu.
しかし彼らが聞かないならば、つるぎによって滅び、知識を得ないで死ぬであろう。
13 Biraq könglige iplasliqni pükkenler yenila adawet saqlaydu; U ulargha asaret chüshürgendimu ular yenila tilawet qilmaydu.
心に神を信じない者どもは怒りをたくわえ、神に縛られる時も、助けを呼び求めることをしない。
14 Ular yash turupla jan üzidu, Ularning hayati bechchiwazlar arisida tügeydu.
彼らは年若くして死に、その命は恥のうちに終る。
15 Biraq U azab tartquchilarni azablardin bolghan terbiye arqiliq qutquzidu, U ular xar bolghan waqtida ularning quliqini achidu.
神は苦しむ者をその苦しみによって救い、彼らの耳を逆境によって開かれる。
16 U shundaq qilip sénimu azarning aghzidin qistangchiliqi yoq keng bir yerge jelp qilghan bolatti; Undaqta dastixining maygha toldurulghan bolatti.
神はまたあなたを悩みから、束縛のない広い所に誘い出された。そしてあなたの食卓に置かれた物はすべて肥えた物であった。
17 Biraq sen hazir yamanlargha qaritilghan tégishlik jazalargha toldurulghansen; Shunga [Xudaning] hökümi hem adaliti séni tutuwaldi.
しかしあなたは悪人のうくべきさばきをおのれに満たし、さばきと公義はあなたを捕えている。
18 Ghezipingning qaynap kétishining séni mazaqqa bashlap qoyushidin hushyar bol; Undaqta hetta zor kapaletmu séni qutquzalmaydu.
あなたは怒りに誘われて、あざけりに陥らぬように心せよ。あがないしろの大いなるがために、おのれを誤るな。
19 Yaki bayliqliring, Yaki küchüngning zor tirishishliri, Özüngni azab-oqubettin néri qilalamdu?
あなたの叫びはあなたを守って、悩みを免れさせるであろうか、いかに力をつくしても役に立たない。
20 Kéchige ümid baghlima, Chünki u chaghda xelq öz ornidin yoqilip kétidu.
人々がその所から断たれるその夜を慕ってはならない。
21 Hushyar bol, eskilikke burulup ketme; Chünki sen [qebihlikni] derdke [sewr bolushning] ornida tallighansen.
慎んで悪に傾いてはならない。あなたは悩みよりもむしろこれを選んだからだ。
22 Mana, Tengri küch-qudriti tüpeylidin üstündur; Uningdek ögetküchi barmu?
見よ、神はその力をもってあがめられる。だれか彼のように教える者があるか。
23 Kim Uninggha mangidighan yolni békitip bergenidi? We yaki Uninggha: «Yaman qilding?» déyishke pétinalaydu?
だれか彼のためにその道を定めた者があるか。だれか『あなたは悪い事をした』と言いうる者があるか。
24 Insanlar tebrikleydighan Xudaning emellirini ulughlashni untuma!
神のみわざをほめたたえる事を忘れてはならない。これは人々の歌いあがめるところである。
25 Hemme adem ularni körgendur; Insan baliliri yiraqtin ulargha qarap turidu».
すべての人はこれを仰ぎ見る。人は遠くからこれを見るにすぎない。
26 « — Berheq, Tengri ulughdur, biz Uni chüshinelmeymiz, Uning yillirining sanini tekshürüp éniqlighili bolmaydu.
見よ、神は大いなる者にいまして、われわれは彼を知らない。その年の数も計り知ることができない。
27 Chünki U suni tamchilardin shümürüp chiqiridu; Ular pargha aylinip andin yamghur bolup yaghidu.
彼は水のしたたりを引きあげ、その霧をしたたらせて雨とされる。
28 Shundaq qilip asmanlar [yamghurlarni] quyup bérip, Insan baliliri üstige molchiliq yaghduridu.
空はこれを降らせて、人の上に豊かに注ぐ。
29 Biraq kim bulutlarning toqulushini, Uning [samawi] chédirining gümbür-gümbür qilidighanliqini chüshinelisun?
だれか雲の広がるわけと、その幕屋のとどろくわけとを悟ることができようか。
30 Mana, U chaqmiqi bilen etrapini yoruq qilidu, Hetta déngiz tektinimu yoruq qilidu.
見よ、彼はその光をおのれのまわりにひろげ、また海の底をおおわれる。
31 U bular arqiliq xelqler üstidin höküm chiqiridu; Hem ular [arqiliqmu] mol ashliq béridu.
彼はこれらをもって民をさばき、食物を豊かに賜い、
32 U qollirini chaqmaq bilen tolduridu, Uninggha uridighan nishanni buyruydu.
いなずまをもってもろ手を包み、これに命じて敵を打たせられる。
33 [Xudaning] güldürmamisi uning kélidighanliqini élan qilidu; Hetta kalilarmu sézip, uni élan qilidu.
そのとどろきは、悪にむかって怒りに燃える彼を現す。

< Ayup 36 >