< Ayup 36 >

1 Élixu sözini dawamlashturup mundaq dédi: —
ויסף אליהוא ויאמר׃
2 «Méni birdem sözligili qoysang, Men yene Tengrige wakaliten qilidighan sözümning barliqini sanga ayan qilimen.
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
3 Bilimni yiraqlardin élip keltürimen, Ademlerni Yaratquchimni heqqaniy dep hésablaydighan qilimen.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
4 Méning gépim heqiqeten yalghan emestur; Bilimi mukemmel birsi sen bilen bille bolidu.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
5 Mana, Tengri dégen ulughdur, Biraq U héchkimni kemsitmeydu; Uning chüshinishi chongqurdur, meqsitide ching turidu.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
6 U yamanlarni hayat saqlimaydu; Biraq ézilgenler üchün adalet yürgüzidu.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
7 U heqqaniylardin közini élip ketmeydu, Belki ularni menggüge padishahlar bilen textte olturghuzidu, Shundaq qilip ularning mertiwisi üstün bolidu.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
8 We eger ular kishenlen’gen bolsa, Japaning asaritige tutulghan bolsa,
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
9 Undaqta U ulargha qilghanlirini, Ularning itaetsizliklirini, Yeni ularning körenglep ketkenlikini özlirige körsetken bolidu.
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
10 Shuning bilen U qulaqlirini terbiyige échip qoyidu, Ularni yamanliqtin qaytishqa buyruydu.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
11 Ular qulaq sélip Uninggha boysunsila Ular [qalghan] künlirini awatchiliqta, Yillirini xushluqta ötküzidu.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
12 Biraq ular qulaq salmisa, qilichlinip dunyadin kétidu, Bilimsiz halda nepestin toxtap qalidu.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
13 Biraq könglige iplasliqni pükkenler yenila adawet saqlaydu; U ulargha asaret chüshürgendimu ular yenila tilawet qilmaydu.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
14 Ular yash turupla jan üzidu, Ularning hayati bechchiwazlar arisida tügeydu.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
15 Biraq U azab tartquchilarni azablardin bolghan terbiye arqiliq qutquzidu, U ular xar bolghan waqtida ularning quliqini achidu.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
16 U shundaq qilip sénimu azarning aghzidin qistangchiliqi yoq keng bir yerge jelp qilghan bolatti; Undaqta dastixining maygha toldurulghan bolatti.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
17 Biraq sen hazir yamanlargha qaritilghan tégishlik jazalargha toldurulghansen; Shunga [Xudaning] hökümi hem adaliti séni tutuwaldi.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
18 Ghezipingning qaynap kétishining séni mazaqqa bashlap qoyushidin hushyar bol; Undaqta hetta zor kapaletmu séni qutquzalmaydu.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
19 Yaki bayliqliring, Yaki küchüngning zor tirishishliri, Özüngni azab-oqubettin néri qilalamdu?
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
20 Kéchige ümid baghlima, Chünki u chaghda xelq öz ornidin yoqilip kétidu.
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
21 Hushyar bol, eskilikke burulup ketme; Chünki sen [qebihlikni] derdke [sewr bolushning] ornida tallighansen.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
22 Mana, Tengri küch-qudriti tüpeylidin üstündur; Uningdek ögetküchi barmu?
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
23 Kim Uninggha mangidighan yolni békitip bergenidi? We yaki Uninggha: «Yaman qilding?» déyishke pétinalaydu?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
24 Insanlar tebrikleydighan Xudaning emellirini ulughlashni untuma!
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
25 Hemme adem ularni körgendur; Insan baliliri yiraqtin ulargha qarap turidu».
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
26 « — Berheq, Tengri ulughdur, biz Uni chüshinelmeymiz, Uning yillirining sanini tekshürüp éniqlighili bolmaydu.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
27 Chünki U suni tamchilardin shümürüp chiqiridu; Ular pargha aylinip andin yamghur bolup yaghidu.
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
28 Shundaq qilip asmanlar [yamghurlarni] quyup bérip, Insan baliliri üstige molchiliq yaghduridu.
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
29 Biraq kim bulutlarning toqulushini, Uning [samawi] chédirining gümbür-gümbür qilidighanliqini chüshinelisun?
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
30 Mana, U chaqmiqi bilen etrapini yoruq qilidu, Hetta déngiz tektinimu yoruq qilidu.
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
31 U bular arqiliq xelqler üstidin höküm chiqiridu; Hem ular [arqiliqmu] mol ashliq béridu.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
32 U qollirini chaqmaq bilen tolduridu, Uninggha uridighan nishanni buyruydu.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
33 [Xudaning] güldürmamisi uning kélidighanliqini élan qilidu; Hetta kalilarmu sézip, uni élan qilidu.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃

< Ayup 36 >