< Ayup 36 >

1 Élixu sözini dawamlashturup mundaq dédi: —
Elihou, poursuivant, dit:
2 «Méni birdem sözligili qoysang, Men yene Tengrige wakaliten qilidighan sözümning barliqini sanga ayan qilimen.
Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
3 Bilimni yiraqlardin élip keltürimen, Ademlerni Yaratquchimni heqqaniy dep hésablaydighan qilimen.
Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
4 Méning gépim heqiqeten yalghan emestur; Bilimi mukemmel birsi sen bilen bille bolidu.
Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
5 Mana, Tengri dégen ulughdur, Biraq U héchkimni kemsitmeydu; Uning chüshinishi chongqurdur, meqsitide ching turidu.
Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
6 U yamanlarni hayat saqlimaydu; Biraq ézilgenler üchün adalet yürgüzidu.
Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
7 U heqqaniylardin közini élip ketmeydu, Belki ularni menggüge padishahlar bilen textte olturghuzidu, Shundaq qilip ularning mertiwisi üstün bolidu.
Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
8 We eger ular kishenlen’gen bolsa, Japaning asaritige tutulghan bolsa,
Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
9 Undaqta U ulargha qilghanlirini, Ularning itaetsizliklirini, Yeni ularning körenglep ketkenlikini özlirige körsetken bolidu.
et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
10 Shuning bilen U qulaqlirini terbiyige échip qoyidu, Ularni yamanliqtin qaytishqa buyruydu.
il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
11 Ular qulaq sélip Uninggha boysunsila Ular [qalghan] künlirini awatchiliqta, Yillirini xushluqta ötküzidu.
s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
12 Biraq ular qulaq salmisa, qilichlinip dunyadin kétidu, Bilimsiz halda nepestin toxtap qalidu.
Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
13 Biraq könglige iplasliqni pükkenler yenila adawet saqlaydu; U ulargha asaret chüshürgendimu ular yenila tilawet qilmaydu.
Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
14 Ular yash turupla jan üzidu, Ularning hayati bechchiwazlar arisida tügeydu.
Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
15 Biraq U azab tartquchilarni azablardin bolghan terbiye arqiliq qutquzidu, U ular xar bolghan waqtida ularning quliqini achidu.
Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
16 U shundaq qilip sénimu azarning aghzidin qistangchiliqi yoq keng bir yerge jelp qilghan bolatti; Undaqta dastixining maygha toldurulghan bolatti.
Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
17 Biraq sen hazir yamanlargha qaritilghan tégishlik jazalargha toldurulghansen; Shunga [Xudaning] hökümi hem adaliti séni tutuwaldi.
Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
18 Ghezipingning qaynap kétishining séni mazaqqa bashlap qoyushidin hushyar bol; Undaqta hetta zor kapaletmu séni qutquzalmaydu.
Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
19 Yaki bayliqliring, Yaki küchüngning zor tirishishliri, Özüngni azab-oqubettin néri qilalamdu?
Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
20 Kéchige ümid baghlima, Chünki u chaghda xelq öz ornidin yoqilip kétidu.
N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
21 Hushyar bol, eskilikke burulup ketme; Chünki sen [qebihlikni] derdke [sewr bolushning] ornida tallighansen.
Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
22 Mana, Tengri küch-qudriti tüpeylidin üstündur; Uningdek ögetküchi barmu?
Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
23 Kim Uninggha mangidighan yolni békitip bergenidi? We yaki Uninggha: «Yaman qilding?» déyishke pétinalaydu?
Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
24 Insanlar tebrikleydighan Xudaning emellirini ulughlashni untuma!
Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
25 Hemme adem ularni körgendur; Insan baliliri yiraqtin ulargha qarap turidu».
Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
26 « — Berheq, Tengri ulughdur, biz Uni chüshinelmeymiz, Uning yillirining sanini tekshürüp éniqlighili bolmaydu.
Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
27 Chünki U suni tamchilardin shümürüp chiqiridu; Ular pargha aylinip andin yamghur bolup yaghidu.
Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
28 Shundaq qilip asmanlar [yamghurlarni] quyup bérip, Insan baliliri üstige molchiliq yaghduridu.
Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
29 Biraq kim bulutlarning toqulushini, Uning [samawi] chédirining gümbür-gümbür qilidighanliqini chüshinelisun?
Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
30 Mana, U chaqmiqi bilen etrapini yoruq qilidu, Hetta déngiz tektinimu yoruq qilidu.
Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
31 U bular arqiliq xelqler üstidin höküm chiqiridu; Hem ular [arqiliqmu] mol ashliq béridu.
Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
32 U qollirini chaqmaq bilen tolduridu, Uninggha uridighan nishanni buyruydu.
Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
33 [Xudaning] güldürmamisi uning kélidighanliqini élan qilidu; Hetta kalilarmu sézip, uni élan qilidu.
Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.

< Ayup 36 >