< Ayup 36 >
1 Élixu sözini dawamlashturup mundaq dédi: —
Elihu also proceeded, and said,
2 «Méni birdem sözligili qoysang, Men yene Tengrige wakaliten qilidighan sözümning barliqini sanga ayan qilimen.
Suffer me a little, and I will shew thee that [I have] yet to speak on God’s behalf.
3 Bilimni yiraqlardin élip keltürimen, Ademlerni Yaratquchimni heqqaniy dep hésablaydighan qilimen.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Méning gépim heqiqeten yalghan emestur; Bilimi mukemmel birsi sen bilen bille bolidu.
For truly my words [shall] not [be] false: he that is perfect in knowledge [is] with thee.
5 Mana, Tengri dégen ulughdur, Biraq U héchkimni kemsitmeydu; Uning chüshinishi chongqurdur, meqsitide ching turidu.
Behold, God [is] mighty, and despiseth not [any: he is] mighty in strength [and] wisdom.
6 U yamanlarni hayat saqlimaydu; Biraq ézilgenler üchün adalet yürgüzidu.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
7 U heqqaniylardin közini élip ketmeydu, Belki ularni menggüge padishahlar bilen textte olturghuzidu, Shundaq qilip ularning mertiwisi üstün bolidu.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings [are they] on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 We eger ular kishenlen’gen bolsa, Japaning asaritige tutulghan bolsa,
And if [they be] bound in fetters, [and] be holden in cords of affliction;
9 Undaqta U ulargha qilghanlirini, Ularning itaetsizliklirini, Yeni ularning körenglep ketkenlikini özlirige körsetken bolidu.
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 Shuning bilen U qulaqlirini terbiyige échip qoyidu, Ularni yamanliqtin qaytishqa buyruydu.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Ular qulaq sélip Uninggha boysunsila Ular [qalghan] künlirini awatchiliqta, Yillirini xushluqta ötküzidu.
If they obey and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Biraq ular qulaq salmisa, qilichlinip dunyadin kétidu, Bilimsiz halda nepestin toxtap qalidu.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Biraq könglige iplasliqni pükkenler yenila adawet saqlaydu; U ulargha asaret chüshürgendimu ular yenila tilawet qilmaydu.
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
14 Ular yash turupla jan üzidu, Ularning hayati bechchiwazlar arisida tügeydu.
They die in youth, and their life [is] among the unclean.
15 Biraq U azab tartquchilarni azablardin bolghan terbiye arqiliq qutquzidu, U ular xar bolghan waqtida ularning quliqini achidu.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
16 U shundaq qilip sénimu azarning aghzidin qistangchiliqi yoq keng bir yerge jelp qilghan bolatti; Undaqta dastixining maygha toldurulghan bolatti.
Even so would he have removed thee out of the strait [into] a broad place, where [there is] no straitness; and that which should be set on thy table [should be] full of fatness.
17 Biraq sen hazir yamanlargha qaritilghan tégishlik jazalargha toldurulghansen; Shunga [Xudaning] hökümi hem adaliti séni tutuwaldi.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Ghezipingning qaynap kétishining séni mazaqqa bashlap qoyushidin hushyar bol; Undaqta hetta zor kapaletmu séni qutquzalmaydu.
Because [there is] wrath, [beware] lest he take thee away with [his] stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
19 Yaki bayliqliring, Yaki küchüngning zor tirishishliri, Özüngni azab-oqubettin néri qilalamdu?
Will he esteem thy riches? [no], not gold, nor all the forces of strength.
20 Kéchige ümid baghlima, Chünki u chaghda xelq öz ornidin yoqilip kétidu.
Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 Hushyar bol, eskilikke burulup ketme; Chünki sen [qebihlikni] derdke [sewr bolushning] ornida tallighansen.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Mana, Tengri küch-qudriti tüpeylidin üstündur; Uningdek ögetküchi barmu?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
23 Kim Uninggha mangidighan yolni békitip bergenidi? We yaki Uninggha: «Yaman qilding?» déyishke pétinalaydu?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24 Insanlar tebrikleydighan Xudaning emellirini ulughlashni untuma!
Remember that thou magnify his work, which men behold.
25 Hemme adem ularni körgendur; Insan baliliri yiraqtin ulargha qarap turidu».
Every man may see it; man may behold [it] afar off.
26 « — Berheq, Tengri ulughdur, biz Uni chüshinelmeymiz, Uning yillirining sanini tekshürüp éniqlighili bolmaydu.
Behold, God [is] great, and we know [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 Chünki U suni tamchilardin shümürüp chiqiridu; Ular pargha aylinip andin yamghur bolup yaghidu.
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
28 Shundaq qilip asmanlar [yamghurlarni] quyup bérip, Insan baliliri üstige molchiliq yaghduridu.
Which the clouds do drop [and] distil upon man abundantly.
29 Biraq kim bulutlarning toqulushini, Uning [samawi] chédirining gümbür-gümbür qilidighanliqini chüshinelisun?
Also can [any] understand the spreadings of the clouds, [or] the noise of his tabernacle?
30 Mana, U chaqmiqi bilen etrapini yoruq qilidu, Hetta déngiz tektinimu yoruq qilidu.
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
31 U bular arqiliq xelqler üstidin höküm chiqiridu; Hem ular [arqiliqmu] mol ashliq béridu.
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
32 U qollirini chaqmaq bilen tolduridu, Uninggha uridighan nishanni buyruydu.
With clouds he covereth the light; and commandeth it [not to shine] by [the cloud] that cometh betwixt.
33 [Xudaning] güldürmamisi uning kélidighanliqini élan qilidu; Hetta kalilarmu sézip, uni élan qilidu.
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.