< Ayup 36 >
1 Élixu sözini dawamlashturup mundaq dédi: —
И Елиу продължавайки рече:
2 «Méni birdem sözligili qoysang, Men yene Tengrige wakaliten qilidighan sözümning barliqini sanga ayan qilimen.
Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
3 Bilimni yiraqlardin élip keltürimen, Ademlerni Yaratquchimni heqqaniy dep hésablaydighan qilimen.
Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
4 Méning gépim heqiqeten yalghan emestur; Bilimi mukemmel birsi sen bilen bille bolidu.
Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
5 Mana, Tengri dégen ulughdur, Biraq U héchkimni kemsitmeydu; Uning chüshinishi chongqurdur, meqsitide ching turidu.
Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
6 U yamanlarni hayat saqlimaydu; Biraq ézilgenler üchün adalet yürgüzidu.
Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
7 U heqqaniylardin közini élip ketmeydu, Belki ularni menggüge padishahlar bilen textte olturghuzidu, Shundaq qilip ularning mertiwisi üstün bolidu.
Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
8 We eger ular kishenlen’gen bolsa, Japaning asaritige tutulghan bolsa,
А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
9 Undaqta U ulargha qilghanlirini, Ularning itaetsizliklirini, Yeni ularning körenglep ketkenlikini özlirige körsetken bolidu.
Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
10 Shuning bilen U qulaqlirini terbiyige échip qoyidu, Ularni yamanliqtin qaytishqa buyruydu.
Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
11 Ular qulaq sélip Uninggha boysunsila Ular [qalghan] künlirini awatchiliqta, Yillirini xushluqta ötküzidu.
И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
12 Biraq ular qulaq salmisa, qilichlinip dunyadin kétidu, Bilimsiz halda nepestin toxtap qalidu.
Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
13 Biraq könglige iplasliqni pükkenler yenila adawet saqlaydu; U ulargha asaret chüshürgendimu ular yenila tilawet qilmaydu.
А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
14 Ular yash turupla jan üzidu, Ularning hayati bechchiwazlar arisida tügeydu.
Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
15 Biraq U azab tartquchilarni azablardin bolghan terbiye arqiliq qutquzidu, U ular xar bolghan waqtida ularning quliqini achidu.
Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
16 U shundaq qilip sénimu azarning aghzidin qistangchiliqi yoq keng bir yerge jelp qilghan bolatti; Undaqta dastixining maygha toldurulghan bolatti.
И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
17 Biraq sen hazir yamanlargha qaritilghan tégishlik jazalargha toldurulghansen; Shunga [Xudaning] hökümi hem adaliti séni tutuwaldi.
Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
18 Ghezipingning qaynap kétishining séni mazaqqa bashlap qoyushidin hushyar bol; Undaqta hetta zor kapaletmu séni qutquzalmaydu.
Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
19 Yaki bayliqliring, Yaki küchüngning zor tirishishliri, Özüngni azab-oqubettin néri qilalamdu?
Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
20 Kéchige ümid baghlima, Chünki u chaghda xelq öz ornidin yoqilip kétidu.
Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
21 Hushyar bol, eskilikke burulup ketme; Chünki sen [qebihlikni] derdke [sewr bolushning] ornida tallighansen.
Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
22 Mana, Tengri küch-qudriti tüpeylidin üstündur; Uningdek ögetküchi barmu?
Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
23 Kim Uninggha mangidighan yolni békitip bergenidi? We yaki Uninggha: «Yaman qilding?» déyishke pétinalaydu?
Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
24 Insanlar tebrikleydighan Xudaning emellirini ulughlashni untuma!
Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
25 Hemme adem ularni körgendur; Insan baliliri yiraqtin ulargha qarap turidu».
В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
26 « — Berheq, Tengri ulughdur, biz Uni chüshinelmeymiz, Uning yillirining sanini tekshürüp éniqlighili bolmaydu.
Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
27 Chünki U suni tamchilardin shümürüp chiqiridu; Ular pargha aylinip andin yamghur bolup yaghidu.
Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
28 Shundaq qilip asmanlar [yamghurlarni] quyup bérip, Insan baliliri üstige molchiliq yaghduridu.
Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
29 Biraq kim bulutlarning toqulushini, Uning [samawi] chédirining gümbür-gümbür qilidighanliqini chüshinelisun?
Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
30 Mana, U chaqmiqi bilen etrapini yoruq qilidu, Hetta déngiz tektinimu yoruq qilidu.
Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
31 U bular arqiliq xelqler üstidin höküm chiqiridu; Hem ular [arqiliqmu] mol ashliq béridu.
(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
32 U qollirini chaqmaq bilen tolduridu, Uninggha uridighan nishanni buyruydu.
Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
33 [Xudaning] güldürmamisi uning kélidighanliqini élan qilidu; Hetta kalilarmu sézip, uni élan qilidu.
Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.