< Ayup 34 >

1 Élixu yene jawaben mundaq dédi: —
Eliú continuó:
2 «I danishmenler, sözlirimni anglanglar, I tejribe-sawaqliq ademler, manga qulaq sélinglar.
Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
3 Éghiz taam tétip baqqandek, Qulaq sözning temini sinap baqidu.
Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
4 Özimiz üchün némining toghra bolidighanliqini bayqap tallayli; Arimizda némining yaxshi bolidighanliqini bileyli!
Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
5 Chünki Ayup: «Men heqqaniydurmen», We: «Tengri méning heqqimni bulap ketken» — deydu.
Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
6 Yene u: «Heqqimge ziyan yetküzidighan, yalghan gepni qilishim toghrimu? Héch asiyliqim bolmighini bilen, manga sanjilghan oq zexmige dawa yoq» — deydu,
¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
7 Qéni, Ayupqa oxshaydighan kim bar?! Uninggha nisbeten bashqilarni haqaretlesh su ichkendek addiy ishtur.
¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
8 U qebihlik qilghuchilargha hemrah bolup yüridu, U reziller bilen bille mangidu.
quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
9 Chünki u: «Adem Xudadin söyünse, Bu uninggha héchqandaq paydisi yoq» dédi.
Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
10 Shunga, i danishmenler, manga qulaq sélinglar; Rezillik Tengridin yiraqta tursun! Yamanliq Hemmige Qadirdin néri bolsun!
Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
11 Chünki U ademning qilghanlirini özige qayturidu, Her bir ademge öz yoli boyiche tégishlik nésiwe tapquzidu.
Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
12 Derheqiqet, Tengri héch eskilik qilmaydu, Hemmige Qadir hökümni hergiz burmilimaydu.
Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
13 Kim Uninggha yer-zéminni amanet qilghan? Kim Uni pütkül jahanni bashqurushqa teyinlidi?
¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
14 U peqet könglide shu niyetni qilsila, Özining Rohini hem nepisini Özige qayturuwalsila,
Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
15 Shuan barliq et igiliri birge nepestin qalidu, Ademler topa-changgha qaytidu.
toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
16 Sen danishmen bolsang, buni angla! Sözlirimning sadasigha qulaq sal!
Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
17 Adaletke öch bolghuchi höküm sürelemdu? Sen «Hemmidin Adil Bolghuchi»ni gunahkar békitemsen?!
¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
18 U bolsa padishahni: «Yarimas!», Mötiwerlerni: «Reziller» dégüchidur.
a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
19 U ne emirlerge héch yüz-xatire qilmaydu, Ne baylarni kembeghellerdin yuqiri körmeydu; Chünki ularning hemmisini U Öz qoli bilen yaratqandur.
Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
20 Közni yumup achquche ular ötüp kétidu, Tün yérimida xelqlermu tewrinip dunyadin kétidu; Ademning qolisiz ulughlar élip kétilidu.
De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
21 Chünki Uning nezeri ademning yollirining üstide turidu; U insanning bar qedemlirini körüp yüridu.
Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
22 Shunga qebihlik qilghuchilargha yoshurun’ghudek héch qarangghuluq yoqtur, Hetta ölümning sayisidimu ular yoshurunalmaydu.
No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
23 Chünki Tengri ademlerni aldigha höküm qilishqa keltürüsh üchün, Ularni uzun’ghiche közitip yürüshining hajiti yoqtur.
Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
24 U küchlüklerni tekshürüp olturmayla pare-pare qiliwétidu, Hem bashqilarni ularning ornigha qoyidu;
Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
25 Chünki ularning qilghanliri uninggha éniq turidu; U ularni kéchide öriwétidu, shuning bilen ular yanjilidu.
Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
26 U yamanlarni xalayiq aldida kachatlighandek ularni uridu,
Los azota por sus perversidades en un lugar público,
27 Chünki ular uninggha egishishtin bash tartqan, Uning yolliridin héchbirini héch etiwarlimighan.
porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
28 Ular shundaq qilip miskinlerning nale-peryadini Uning aldigha kirgüzidu, Shuning bilen U ézilgüchilerning yalwurushini anglaydu.
Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
29 U sükütte tursa, kim aghrinip qaqshisun. Meyli eldin, meyli shexstin bolsun, Eger U [shepqitini körsetmey] yüzini yoshuruwalsa, kim Uni körelisun?
Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
30 Uning meqsiti iplaslar hökümranliq qilmisun, Ular el-ehlini damigha chüshürmisun dégenliktur.
para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
31 Chünki buning bilen ulardin birsi Tengrige: «Men tekebburluq qilghanmen; Men toghrini yene burmilimaymen;
Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
32 Özüm bilmiginimni manga ögitip qoyghaysen; Men yamanliq qilghan bolsam, men qayta qilmaymen» — dése,
enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
33 Sen Uning békitkinini ret qilghanliqing üchün, U peqet séning pikring boyichila insanning qilghanlirini Özige qayturushi kérekmu. Men emes, sen qarar qilishing kérektur; Emdi bilgenliringni bayan qilsangchu!
¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
34 Eqli bar ademler bolsa, Gépimni anglighan dana kishi bolsa: —
Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
35 «Ayup sawatsizdek gep qildi; Uning sözliride eqil-parasettin eser yoq» — deydu.
Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
36 Ayup rezil ademlerdek jawab bergenlikidin, Axirghiche sinalsun!
que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
37 Chünki u öz gunahining üstige yene asiyliqni qoshidu; U arimizda [ahanet bilen] chawak chélip, Tengrige qarshi sözlerni köpeytmekte».
y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.

< Ayup 34 >