< Ayup 34 >

1 Élixu yene jawaben mundaq dédi: —
Og Elihu tok atter til orde og sa:
2 «I danishmenler, sözlirimni anglanglar, I tejribe-sawaqliq ademler, manga qulaq sélinglar.
Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
3 Éghiz taam tétip baqqandek, Qulaq sözning temini sinap baqidu.
Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
4 Özimiz üchün némining toghra bolidighanliqini bayqap tallayli; Arimizda némining yaxshi bolidighanliqini bileyli!
La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
5 Chünki Ayup: «Men heqqaniydurmen», We: «Tengri méning heqqimni bulap ketken» — deydu.
Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
6 Yene u: «Heqqimge ziyan yetküzidighan, yalghan gepni qilishim toghrimu? Héch asiyliqim bolmighini bilen, manga sanjilghan oq zexmige dawa yoq» — deydu,
tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
7 Qéni, Ayupqa oxshaydighan kim bar?! Uninggha nisbeten bashqilarni haqaretlesh su ichkendek addiy ishtur.
Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann
8 U qebihlik qilghuchilargha hemrah bolup yüridu, U reziller bilen bille mangidu.
og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
9 Chünki u: «Adem Xudadin söyünse, Bu uninggha héchqandaq paydisi yoq» dédi.
For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
10 Shunga, i danishmenler, manga qulaq sélinglar; Rezillik Tengridin yiraqta tursun! Yamanliq Hemmige Qadirdin néri bolsun!
Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
11 Chünki U ademning qilghanlirini özige qayturidu, Her bir ademge öz yoli boyiche tégishlik nésiwe tapquzidu.
Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
12 Derheqiqet, Tengri héch eskilik qilmaydu, Hemmige Qadir hökümni hergiz burmilimaydu.
Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
13 Kim Uninggha yer-zéminni amanet qilghan? Kim Uni pütkül jahanni bashqurushqa teyinlidi?
Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
14 U peqet könglide shu niyetni qilsila, Özining Rohini hem nepisini Özige qayturuwalsila,
Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
15 Shuan barliq et igiliri birge nepestin qalidu, Ademler topa-changgha qaytidu.
da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
16 Sen danishmen bolsang, buni angla! Sözlirimning sadasigha qulaq sal!
Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
17 Adaletke öch bolghuchi höküm sürelemdu? Sen «Hemmidin Adil Bolghuchi»ni gunahkar békitemsen?!
Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
18 U bolsa padishahni: «Yarimas!», Mötiwerlerni: «Reziller» dégüchidur.
Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
19 U ne emirlerge héch yüz-xatire qilmaydu, Ne baylarni kembeghellerdin yuqiri körmeydu; Chünki ularning hemmisini U Öz qoli bilen yaratqandur.
Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
20 Közni yumup achquche ular ötüp kétidu, Tün yérimida xelqlermu tewrinip dunyadin kétidu; Ademning qolisiz ulughlar élip kétilidu.
I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
21 Chünki Uning nezeri ademning yollirining üstide turidu; U insanning bar qedemlirini körüp yüridu.
For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
22 Shunga qebihlik qilghuchilargha yoshurun’ghudek héch qarangghuluq yoqtur, Hetta ölümning sayisidimu ular yoshurunalmaydu.
det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
23 Chünki Tengri ademlerni aldigha höküm qilishqa keltürüsh üchün, Ularni uzun’ghiche közitip yürüshining hajiti yoqtur.
Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
24 U küchlüklerni tekshürüp olturmayla pare-pare qiliwétidu, Hem bashqilarni ularning ornigha qoyidu;
Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
25 Chünki ularning qilghanliri uninggha éniq turidu; U ularni kéchide öriwétidu, shuning bilen ular yanjilidu.
Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
26 U yamanlarni xalayiq aldida kachatlighandek ularni uridu,
Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
27 Chünki ular uninggha egishishtin bash tartqan, Uning yolliridin héchbirini héch etiwarlimighan.
for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
28 Ular shundaq qilip miskinlerning nale-peryadini Uning aldigha kirgüzidu, Shuning bilen U ézilgüchilerning yalwurushini anglaydu.
forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
29 U sükütte tursa, kim aghrinip qaqshisun. Meyli eldin, meyli shexstin bolsun, Eger U [shepqitini körsetmey] yüzini yoshuruwalsa, kim Uni körelisun?
Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
30 Uning meqsiti iplaslar hökümranliq qilmisun, Ular el-ehlini damigha chüshürmisun dégenliktur.
forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
31 Chünki buning bilen ulardin birsi Tengrige: «Men tekebburluq qilghanmen; Men toghrini yene burmilimaymen;
For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
32 Özüm bilmiginimni manga ögitip qoyghaysen; Men yamanliq qilghan bolsam, men qayta qilmaymen» — dése,
det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
33 Sen Uning békitkinini ret qilghanliqing üchün, U peqet séning pikring boyichila insanning qilghanlirini Özige qayturushi kérekmu. Men emes, sen qarar qilishing kérektur; Emdi bilgenliringni bayan qilsangchu!
Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si.
34 Eqli bar ademler bolsa, Gépimni anglighan dana kishi bolsa: —
Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
35 «Ayup sawatsizdek gep qildi; Uning sözliride eqil-parasettin eser yoq» — deydu.
Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
36 Ayup rezil ademlerdek jawab bergenlikidin, Axirghiche sinalsun!
Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
37 Chünki u öz gunahining üstige yene asiyliqni qoshidu; U arimizda [ahanet bilen] chawak chélip, Tengrige qarshi sözlerni köpeytmekte».
For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene og bruker mange ord om Gud.

< Ayup 34 >