< Ayup 34 >

1 Élixu yene jawaben mundaq dédi: —
Eliu continuò a dire:
2 «I danishmenler, sözlirimni anglanglar, I tejribe-sawaqliq ademler, manga qulaq sélinglar.
Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, sapienti, porgetemi l'orecchio,
3 Éghiz taam tétip baqqandek, Qulaq sözning temini sinap baqidu.
Perché l'orecchio distingue le parole, come il palato assapora i cibi.
4 Özimiz üchün némining toghra bolidighanliqini bayqap tallayli; Arimizda némining yaxshi bolidighanliqini bileyli!
Esploriamo noi ciò che è giusto, indaghiamo fra di noi quale sia il bene:
5 Chünki Ayup: «Men heqqaniydurmen», We: «Tengri méning heqqimni bulap ketken» — deydu.
poiché Giobbe ha detto: «Io son giusto, ma Dio mi ha tolto il mio diritto;
6 Yene u: «Heqqimge ziyan yetküzidighan, yalghan gepni qilishim toghrimu? Héch asiyliqim bolmighini bilen, manga sanjilghan oq zexmige dawa yoq» — deydu,
contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga benché senza colpa».
7 Qéni, Ayupqa oxshaydighan kim bar?! Uninggha nisbeten bashqilarni haqaretlesh su ichkendek addiy ishtur.
Chi è come Giobbe che beve, come l'acqua, l'insulto,
8 U qebihlik qilghuchilargha hemrah bolup yüridu, U reziller bilen bille mangidu.
che fa la strada in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui?
9 Chünki u: «Adem Xudadin söyünse, Bu uninggha héchqandaq paydisi yoq» dédi.
Poiché egli ha detto: «Non giova all'uomo essere in buona grazia con Dio».
10 Shunga, i danishmenler, manga qulaq sélinglar; Rezillik Tengridin yiraqta tursun! Yamanliq Hemmige Qadirdin néri bolsun!
Perciò ascoltatemi, uomini di senno: lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente l'ingiustizia!
11 Chünki U ademning qilghanlirini özige qayturidu, Her bir ademge öz yoli boyiche tégishlik nésiwe tapquzidu.
Poiché egli ripaga l'uomo secondo il suo operato e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta.
12 Derheqiqet, Tengri héch eskilik qilmaydu, Hemmige Qadir hökümni hergiz burmilimaydu.
In verità, Dio non agisce da ingiusto e l'Onnipotente non sovverte il diritto!
13 Kim Uninggha yer-zéminni amanet qilghan? Kim Uni pütkül jahanni bashqurushqa teyinlidi?
Chi mai gli ha affidato la terra e chi ha disposto il mondo intero?
14 U peqet könglide shu niyetni qilsila, Özining Rohini hem nepisini Özige qayturuwalsila,
Se egli richiamasse il suo spirito a sè e a sé ritraesse il suo soffio,
15 Shuan barliq et igiliri birge nepestin qalidu, Ademler topa-changgha qaytidu.
ogni carne morirebbe all'istante e l'uomo ritornerebbe in polvere.
16 Sen danishmen bolsang, buni angla! Sözlirimning sadasigha qulaq sal!
Se hai intelletto, ascolta bene questo, porgi l'orecchio al suono delle mie parole.
17 Adaletke öch bolghuchi höküm sürelemdu? Sen «Hemmidin Adil Bolghuchi»ni gunahkar békitemsen?!
Può mai governare chi odia il diritto? E tu osi condannare il Gran Giusto?
18 U bolsa padishahni: «Yarimas!», Mötiwerlerni: «Reziller» dégüchidur.
lui che dice ad un re: «Iniquo!» e ai principi: «Malvagi!»,
19 U ne emirlerge héch yüz-xatire qilmaydu, Ne baylarni kembeghellerdin yuqiri körmeydu; Chünki ularning hemmisini U Öz qoli bilen yaratqandur.
lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce al povero il ricco, perché tutti costoro sono opera delle sue mani?
20 Közni yumup achquche ular ötüp kétidu, Tün yérimida xelqlermu tewrinip dunyadin kétidu; Ademning qolisiz ulughlar élip kétilidu.
In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono; e senza sforzo rimuove i tiranni,
21 Chünki Uning nezeri ademning yollirining üstide turidu; U insanning bar qedemlirini körüp yüridu.
poiché egli tiene gli occhi sulla condotta dell'uomo e vede tutti i suoi passi.
22 Shunga qebihlik qilghuchilargha yoshurun’ghudek héch qarangghuluq yoqtur, Hetta ölümning sayisidimu ular yoshurunalmaydu.
Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori.
23 Chünki Tengri ademlerni aldigha höküm qilishqa keltürüsh üchün, Ularni uzun’ghiche közitip yürüshining hajiti yoqtur.
Poiché non si pone all'uomo un termine per comparire davanti a Dio in giudizio:
24 U küchlüklerni tekshürüp olturmayla pare-pare qiliwétidu, Hem bashqilarni ularning ornigha qoyidu;
egli fiacca i potenti, senza fare inchieste, e colloca altri al loro posto.
25 Chünki ularning qilghanliri uninggha éniq turidu; U ularni kéchide öriwétidu, shuning bilen ular yanjilidu.
Poiché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati;
26 U yamanlarni xalayiq aldida kachatlighandek ularni uridu,
come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti;
27 Chünki ular uninggha egishishtin bash tartqan, Uning yolliridin héchbirini héch etiwarlimighan.
perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non si sono curati,
28 Ular shundaq qilip miskinlerning nale-peryadini Uning aldigha kirgüzidu, Shuning bilen U ézilgüchilerning yalwurushini anglaydu.
sì da far giungere fino a lui il grido dell'oppresso e fargli udire il lamento dei poveri.
29 U sükütte tursa, kim aghrinip qaqshisun. Meyli eldin, meyli shexstin bolsun, Eger U [shepqitini körsetmey] yüzini yoshuruwalsa, kim Uni körelisun?
Se egli tace, chi lo può condannare? Se vela la faccia, chi lo può vedere? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia,
30 Uning meqsiti iplaslar hökümranliq qilmisun, Ular el-ehlini damigha chüshürmisun dégenliktur.
perché non regni un uomo perverso, perché il popolo non abbia inciampi.
31 Chünki buning bilen ulardin birsi Tengrige: «Men tekebburluq qilghanmen; Men toghrini yene burmilimaymen;
Si può dunque dire a Dio: «Porto la pena, senza aver fatto il male;
32 Özüm bilmiginimni manga ögitip qoyghaysen; Men yamanliq qilghan bolsam, men qayta qilmaymen» — dése,
se ho peccato, mostramelo; se ho commesso l'iniquità, non lo farò più»?
33 Sen Uning békitkinini ret qilghanliqing üchün, U peqet séning pikring boyichila insanning qilghanlirini Özige qayturushi kérekmu. Men emes, sen qarar qilishing kérektur; Emdi bilgenliringni bayan qilsangchu!
Forse, secondo le tue idee dovrebbe ricompensare, perché tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere, non io, dì, dunque, quello che sai.
34 Eqli bar ademler bolsa, Gépimni anglighan dana kishi bolsa: —
Gli uomini di senno mi diranno con l'uomo saggio che mi ascolta:
35 «Ayup sawatsizdek gep qildi; Uning sözliride eqil-parasettin eser yoq» — deydu.
«Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senno».
36 Ayup rezil ademlerdek jawab bergenlikidin, Axirghiche sinalsun!
Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio,
37 Chünki u öz gunahining üstige yene asiyliqni qoshidu; U arimizda [ahanet bilen] chawak chélip, Tengrige qarshi sözlerni köpeytmekte».
perché aggiunge al suo peccato la rivolta, in mezzo a noi batte le mani e moltiplica le parole contro Dio.

< Ayup 34 >