< Ayup 33 >

1 «Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
2 Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
3 Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
4 Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
5 Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
6 Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
7 Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
8 Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
9 «Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
„Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
10 Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
11 U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
12 Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
13 Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
14 Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
15 Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
16 — Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
17 Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
18 Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
19 Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
20 Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
21 Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
22 Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
23 Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
24 Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
25 Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
26 U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
27 U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
28 U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
29 Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
30 Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
31 I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
32 Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
33 Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».
Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“

< Ayup 33 >