< Ayup 33 >

1 «Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
POR tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
Mis razones [declararán] la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
4 Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
5 Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
Si pudieres, respóndeme; dispón [tus palabras], está delante de mí.
6 Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: de lodo soy yo también formado.
7 Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
De cierto tú dijiste á oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras [que decían]:
9 «Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
Yo soy limpio y sin defecto; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
He aquí en esto no has hablado justamente: yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
14 Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
Sin embargo, en una ó en dos [maneras] habla Dios; [mas el hombre] no entiende.
15 Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 — Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
Entonces revela al oído de los hombres, y les señala su consejo;
17 Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
Para quitar al hombre de [su] obra, y apartar del varón la soberbia.
18 Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
Detendrá su alma de corrupción, y su vida de que pase á cuchillo.
19 Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
Y su alma se acerca al sepulcro, y su vida á los que causan la muerte.
23 Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
Si tuviera cerca de él [algún] elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su deber;
24 Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
Que le diga que [Dios] tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención:
25 Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
Enterneceráse su carne más que de niño, volverá á los días de su mocedad.
26 U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
Orará á Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo: y él restituirá al hombre su justicia.
27 U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
El mira sobre los hombres; y [el que] dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
28 U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
[Dios] redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
30 Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
Para apartar su alma del sepulcro, y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
31 I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
32 Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
Que si tuvieres razones, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
33 Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».
Y si no, óyeme tú á mí; calla, y enseñarte he sabiduría.

< Ayup 33 >