< Ayup 33 >
1 «Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
“Escucha ahora, oh Job, mi palabra, y a todos mis argumentos presta oído.
2 Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
He aquí que abro mi boca; se mueve mi lengua para formar palabras en mi paladar.
3 Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
Lo que diré viene de un corazón recto, mis labios profieren la pura verdad.
4 Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
5 Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
6 Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
7 Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
Por eso nada tienes que temer de mí, ni te abrumará el peso de mi persona.
8 Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
Ahora bien, tú has dicho oyéndolo yo —bien escuché el son de tus palabras—:
9 «Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
«Inocente soy, sin pecado, limpio soy, no hay iniquidad en mí.
10 Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
11 U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
pone en el cepo mis pies, observa todos mis pasos.»
12 Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
13 Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
14 Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
Porque de una manera habla Dios, y también de otra, pero (el hombre) no le hace caso.
15 Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
En sueños, en visiones nocturnas, cuando cae letargo sobre los hombres, recostados en sus camas,
16 — Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
entonces Él abre el oído del hombre, y le instruye en forma secreta,
17 Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
18 Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
salva su alma de la perdición, y su vida del filo de la espada.
19 Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
Corrige también al hombre con dolores en su lecho, y con continua angustia dentro de sus huesos;
20 Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
de modo que tiene asco del pan y del bocado más exquisito.
21 Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
22 Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
23 Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
24 Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
y que se compadezca de él y diga (a Dios): «Líbrale para que no baje al sepulcro; yo he hallado el rescate (de su alma).»
25 Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
26 U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
implora a Dios, y Este le es propicio. Así contemplará con júbilo su rostro, y (Dios) le devuelve su justicia.
27 U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
Cantará entonces entre los hombres, y dirá: «Yo había pecado, había pervertido la justicia, y no me fue retribuido según merecía;
28 U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
pues Él me libró del paso al sepulcro, y mi alma ve todavía la luz.»
29 Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
30 Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
31 I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
32 Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
33 Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».
Si no, escúchame en silencio, y yo te enseñaré sabiduría.”