< Ayup 33 >

1 «Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
Èuj dakle, Jove, besjedu moju, i slušaj sve rijeèi moje.
2 Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
Evo, sad otvoram usta svoja; govori jezik moj u ustima mojim.
3 Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
Po pravom srcu mom biæe rijeèi moje, i misao èistu izreæi æe usne moje.
4 Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
Duh Božji stvorio me je, i dah svemoguæega dao mi je život.
5 Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
Ako možeš, odgovori mi, pripravi se i stani mi nasuprot.
6 Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
Evo, ja æu biti mjesto Boga, kao što si rekao; od kala sam naèinjen i ja.
7 Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
Eto, strah moj neæe te strašiti, i ruka moja neæe te tištati.
8 Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
Rekao si dakle preda mnom, i èuo sam glas tvojih rijeèi:
9 «Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
Èist sam, bez grijeha, prav sam i nema bezakonja na meni.
10 Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
Evo, traži zadjevicu sa mnom, drži me za svoga neprijatelja.
11 U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
Meæe u klade noge moje, vreba po svijem stazama mojim.
12 Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
Eto, u tom nijesi pravedan, odgovaram ti; jer je Bog veæi od èovjeka.
13 Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
Zašto se preš s njim, što za sva djela svoja ne odgovara?
14 Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
Jedanput govori Bog i dva puta; ali èovjek ne pazi.
15 Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
U snu, u utvari noænoj, kad tvrd san padne na ljude, kad spavaju u postelji,
16 — Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
Tada otvora uho ljudima i nauku im zapeèaæava,
17 Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
Da bi odvratio èovjeka od djela njegova, i zaklonio od njega oholost;
18 Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
Da bi saèuvao dušu njegovu od jame, i život njegov da ne naiðe na maè.
19 Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
I kara ga bolovima na postelji njegovoj, i sve kosti njegove teškom bolešæu.
20 Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
Tako da se životu njegovu gadi hljeb i duši njegovoj jelo najmilije;
21 Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
Nestaje tijela njegova naoèigled, i izmalaju se kosti njegove, koje se prije nijesu vidjele,
22 Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
I duša se njegova približuje grobu, i život njegov smrti.
23 Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
Ako ima glasnika, tumaèa, jednoga od tisuæe, koji bi kazao èovjeku dužnost njegovu,
24 Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
Tada æe se smilovati na nj, i reæi æe: izbavi ga da ne otide u grob; našao sam otkup.
25 Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
I pomladiæe se tijelo njegovo kao u djeteta, i povratiæe se na dane mladosti svoje,
26 U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
Moliæe se Bogu, i pomilovaæe ga, i gledaæe lice njegovo radujuæi se, i vratiæe èovjeku po pravdi njegovoj.
27 U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
Gledajuæi ljudi reæi æe: bijah zgriješio, i što je pravo izvrnuo, ali mi ne pomože.
28 U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
On izbavi dušu moju da ne otide u jamu, i život moj da gleda svjetlost.
29 Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
Gle, sve ovo èini Bog dva puta i tri puta èovjeku,
30 Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
Da bi povratio dušu njegovu od jame, da bi ga obasjavala svjetlost živijeh.
31 I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
Pazi, Jove, slušaj me, muèi, da ja govorim.
32 Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
Ako imaš što reæi, odgovori mi; govori, jer sam te rad opravdati;
33 Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».
Ako li ne, slušaj ti mene; muèi, i nauèiæu te mudrosti.

< Ayup 33 >