< Ayup 33 >
1 «Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 «Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 — Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam