< Ayup 33 >
1 «Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 «Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 — Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
Ut avertat hominem ab his, quae facit, et liberet eum de superbia:
18 Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animae illius cibus ante desiderabilis.
21 Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
Tabescet caro eius, et ossa, quae tecta fuerant, nudabuntur.
22 Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis aequitatem:
24 Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiae suae.
26 U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
Ecce, haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
30 Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
Attende Iob, et audi me: et tace, dum ego loquor.
32 Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.