< Ayup 33 >

1 «Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
2 Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
3 Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
4 Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
5 Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
6 Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
7 Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
8 Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
9 «Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
10 Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
11 U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
12 Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
13 Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
14 Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
15 Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
16 — Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
17 Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
18 Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
19 Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
20 Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
21 Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
22 Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
23 Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
24 Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
25 Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
26 U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
27 U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
28 U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
29 Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
30 Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
31 I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
32 Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
33 Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃

< Ayup 33 >