< Ayup 33 >

1 «Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
2 Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
6 Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
7 Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8 Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 «Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
10 Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
14 Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 — Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
18 Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
30 Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
32 Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».
If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.

< Ayup 33 >