< Ayup 33 >
1 «Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
And but hear please O Job words my and all words my give ear to!
2 Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
Here! please I open mouth my it speaks tongue my on palate my.
3 Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
[are] [the] uprightness of Heart my words my and [the] knowledge of lips my purified they speak.
4 Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
[the] spirit of God it has made me and [the] breath of [the] Almighty it gives life me.
5 Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
If you will be able respond to me arrange! before me take your stand!
6 Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
Here! I [am] like mouth your to God from clay I was nipped off also I.
7 Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
Here! dread of me not it will terrify you and pressure my on you not it will be heavy.
8 Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
Surely you have spoken in ears my and [the] sound of words I heard.
9 «Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
[am] pure I not transgression [am] innocent I and not iniquity [belongs] to me.
10 Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
Here! occasions on me he finds he considers me to an enemy of him.
11 U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
He puts in the stock[s] feet my he watches all paths my.
12 Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
Here! this not you are in [the] right I will answer you for he is great God more than a human.
13 Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
Why? against him have you contended that all words his not he answers.
14 Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
For on one [occasion] he speaks God and on two [occasions] not anyone perceives it.
15 Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
In a dream - a vision of [the] night when falls deep sleep on people in slumber on a bed.
16 — Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
Then he will uncover [the] ear of people and with discipline their he will seal.
17 Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
To turn aside a person a deed and pride from a man he will cover.
18 Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
He will keep back life his from [the] pit and life his from passing away by missile.
19 Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
And he is chastened with pain on bed his (and [the] multitude of *Q(K)*) bones his [is] constant.
20 Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
And it loathes it life his bread and self his food of desire.
21 Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
It wastes away flesh his from sight (and they are laid bare *Q(K)*) bones his [which] not they were seen.
22 Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
And it drew near to the pit self his and life his to [those who] bring death.
23 Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
If there on him - [is] an angel a mediator one of a thousand to tell to anyone uprightness his.
24 Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
And he showed favor to him and he said deliver him from going down [the] pit I have found a ransom.
25 Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
It grows fresh flesh his more than youth he returns to [the] days of youth his.
26 U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
He prays to God - and he accepted him and he saw face his with a shout of joy and he restored to a person righteousness his.
27 U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
He watches - over people and he said I have sinned and upright[ness] I have perverted and not it was equal to me.
28 U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
He has ransomed (self his *Q(K)*) from passing on in the pit (and life his *Q(K)*) on the light it will look.
29 Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
Here! all these [things] he does God two times three [times] with a man.
30 Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
To bring back self his from [the] pit to be lighted up by [the] light of life.
31 I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
Pay attention O Job listen to me keep quiet and I I will speak.
32 Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
If there [are] words respond to me speak for I desire to justify you.
33 Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».
If not you listen to me keep quiet and I will teach you wisdom.